10 Ans D’Âge Lyrics English Translation | Ultimatum | Leto | Timal

Timal, Leto, and Gradur come together on ’10 ans d’âge,’ a track from their album ULTIMATUM. The lyrics, written by ARTY, Gradur, Leto, Noxious, and Timal, mix street hustle with celebration. The music, also produced by the same team, blends hard-hitting beats with smooth flows.

10 Ans D'Âge Lyrics English Translation | Ultimatum | Leto | Timal
Released: January 11, 2025

10 ans d’âge

Leto | Timal • From “ULTIMATUM”

Lyricist
Arty, Gradur, Leto, Noxious, Timal
Composer
Arty, Gradur, Leto, Noxious, Timal

ULTIMATUM’s 10 ans d’âge French Lyrics English Meaning

Timal and Gradur paint a picture of their journey, mentioning Ferraris, Rotterdam trips, and cash under mattresses. They sing, ‘We’ll celebrate our victories with ten-year-aged liquor,’ symbolizing their hard-earned success. The narrative weaves between past struggles and current luxuries, creating a vivid contrast.

On a tout cramé cet étéWe went all out this summer.
Dès qu’je sais que Sheguey n’a plus d’quoi s’inquiéterAs soon as I know Sheguey has nothing left to worry about,
J’ai mis l’placard dans la valise et maman est plus qu’à l’abriI packed my entire wardrobe, and mom’s completely safe.
J’ai mis bébé dans la ‘rarri, tu sais qu’on fait rien à la va-vite (Sheguey)I put my girl in the Ferrari, you know we never rush things. (Sheguey)
J’veux deux-trois immeubles au rapport et un business qui rapporte (La moula)I want two or three buildings bringing in rent, and a profitable business. (The cash)
Pour en arriver là c’est des années d’labeur, dans un 63S que d’la selha à bordTo get here took years of hard work, in a 63S with only pure product on board.
On était dans l’ketru, j’sais qu’tu t’en rappelles, j’ai touché du papier, bien avant d’rapperWe were deep in the hustle, I know you remember it, I was making money long before rapping.
Des A-R à Rotter’, deux cents sur l’compteur, on n’est pas des menteursRound trips to Rotterdam, doing two hundred on the dash, we aren’t liars.
Du biff sous un matelas, du bleu comme un BordelaisCash hidden under a mattress, blue like a Bordeaux team jersey.
Sur mes appuis j’reste là (Jamais, jamais, jamais)I stay grounded right here. (Never, never, never)
Du biff sous un matelas, billets bleus comme BordelaisCash hidden under a mattress, blue bills like a Bordeaux team jersey.
Sur mes appuis j’reste là, j’ai sorti le pétard, j’suis en pétard pour m’les faireI stay grounded right here, I showed my strength, I’m fired up to take them down.
À l’aise sur un pilotis (C’est le son d’la remontada)Relaxing on a house over the water. (This is the sound of the comeback)
J’laisse la gadji piloter (La ce-Fran c’est cramé, j’remonte à Dam)I let the girl drive the boat. (France is too hot, I’m heading back to Amsterdam)
J’oublie pas comment c’était dur à chaque fois qu’j’compte mon cashI don’t forget how hard it was every time I count my cash.
Et on va fêter nos victoires avec du dix ans d’âgeAnd we’ll celebrate our victories with ten-year-aged liquor.
J’entasse les nouveaux billets sur les anciens (Liasses)I stack the new bills on top of the old ones. (Stacks)
Ici les p’tits jeunes veulent la place des anciensAround here, the young kids want to take the spots of the veterans.
On augmente le taux d’criminalité, criminalité, criminalitéWe’re raising the street intensity, street intensity, street intensity.
Regarde-moi dans les yeux quand j’te prends en missionnaire (Life)Look me in the eyes when I take you to bed. (Life)
J’ai visser dix litrons, cet été j’peux m’en aller (Let’s go)I sold ten liters of product, this summer I can get away. (Let’s go)
Je sais pas à qui m’fier, toute la monnaie, plein d’billetsI don’t know who to trust, all this money, full of bills.
J’ai tellement d’d#pe, j’ai l’biff en tête, j’peux pas roupillerI’ve got so much ‘product’, I have cash on my mind, I can’t even sleep.
Elle sait que j’ai beaucoup d’sous, elle sait que je viens d’en-dessousShe knows I’ve got a lot of money, she knows I came from the bottom.
T’es rodavé comme un vil-ci, porte de Saint-Ouen, je viens d’iciYou’re spotted easily like a civilian, Porte de Saint-Ouen, that’s where I’m from.
On se réveille au bruit de la K#lashnikov (Toh-toh-toh-toh-toh-toh)We wake up to the sound of the streets. (Bang, bang, bang, bang, bang, bang)
Tous les jours faut qu’j’innoveEvery single day I’ve got to innovate.
J’en suis sûr que t’as senti la frappe, j’mets la d#pe dans le pack et le j#nkie en reveut (J’en suis sûr)I’m sure you felt the impact, I put the ‘product’ in the bag and the buyer wants more. (I’m sure of it)
Donne-moi d’l’amour juste un peu, même si j’suis un mec d’la street (J’en suis sûr)Give me just a little bit of love, even though I’m a guy from the streets. (I’m sure of it)
À l’aise sur un pilotis (C’est le son d’la remontada)Relaxing on a house over the water. (This is the sound of the comeback)
J’laisse la gadji piloter (La ce-Fran c’est cramé, j’remonte à Dam)I let the girl drive the boat. (France is too hot, I’m heading back to Amsterdam)
J’oublie pas comment c’était dur à chaque fois qu’j’compte mon cashI don’t forget how hard it was every time I count my cash.
Et on va fêter nos victoires avec du dix ans d’âgeAnd we’ll celebrate our victories with ten-year-aged liquor.
J’entasse les nouveaux billets sur les anciens (Liasses)I stack the new bills on top of the old ones. (Stacks)
Ici les p’tits jeunes veulent la place des anciensAround here, the young kids want to take the spots of the veterans.
On augmente le taux d’criminalité, criminalité, criminalitéWe’re raising the street intensity, street intensity, street intensity.
C’est le Congo, la Guada-da, RS6, la remontadaThis is Congo, Guadeloupe, an RS6, the major comeback.
J’ai le bolide qui fait du bruit, avant midnight on remonte à ‘DamI’ve got a fast car that makes noise, before midnight we’re heading back to Amsterdam.
Si t’attaques, on répond kifkif, Gradidur, PSO, l’équipe typeIf you attack, we hit back equally, Gradidur, PSO, the ultimate team.
J’veux les gros montants, les big chèques, j’ai envie d’bouger les cheveux comme Chief KeefI want the huge sums, the big checks, I want to shake my dreads like Chief Keef.
Nouvelle tana, j’monte sur Paname, tout est clairNew hideout, I’m going up to Paris, everything is clear.
À bord du Can-Am, gros joint d’c#nna’, j’veux mon FAMAS, billets vertsRiding in the Can-Am, smoking a big ‘cigar’, I want my power, green bills.
RR chauffée, j’sors du shopping, c’est l’hiverThe Rolls-Royce is warmed up, I just finished shopping, it’s winter.
Jaloux vont pénave, j’attends l’moment pour les distancerJealous people will talk, I’m waiting for the right moment to leave them behind.
Manny, on vit cette vie, revendre la b#ugeuh, celle des CelticsManny, we live this life, selling the green ‘product’, as green as the Celtics.
J’ai toujours un business plan, j’sors du Viano, j’fais dix-sept pics (Clic)I always have a business plan, I step out of the Viano, I take seventeen pictures. (Click)
Manny, on vit cette vie, revendre la b#ugeuh, celle des CelticsManny, we live this life, selling the green ‘product’, as green as the Celtics.
J’ai toujours un business plan, j’sors du Viano, j’fais dix-sept pics (Clic)I always have a business plan, I step out of the Viano, I take seventeen pictures. (Click)
BoumBoom.
À l’aise sur un pilotis (C’est le son d’la remontada)Relaxing on a house over the water. (This is the sound of the comeback)
J’laisse la gadji piloter (La ce-Fran c’est cramé, j’remonte à Dam)I let the girl drive the boat. (France is too hot, I’m heading back to Amsterdam)
J’oublie pas comment c’était dur à chaque fois qu’j’compte mon cashI don’t forget how hard it was every time I count my cash.
Et on va fêter nos victoires avec du dix ans d’âgeAnd we’ll celebrate our victories with ten-year-aged liquor.
J’entasse les nouveaux billets sur les anciens (Liasses)I stack the new bills on top of the old ones. (Stacks)
Ici les p’tits jeunes veulent la place des anciensAround here, the young kids want to take the spots of the veterans.
On augmente le taux d’criminalité, criminalité, criminalitéWe’re raising the street intensity, street intensity, street intensity.
C’est le son d’la remontadaThis is the sound of the comeback.
Ouais, ouais, ouais, ouaisYeah, yeah, yeah, yeah.
La ce-Fran c’est cramé, j’remonte à ‘DamFrance is too hot, I’m heading back to Amsterdam.
On augmente le taux d’criminalité, criminalité, criminalitéWe’re raising the street intensity, street intensity, street intensity.
On augmente le taux d’criminalité, criminalité, criminalité (Ouais, ouais, ouais, ouais)We’re raising the street intensity, street intensity, street intensity. (Yeah, yeah, yeah, yeah)

10 ans d’âge Music Video

The translation of ’10 ans d’âge’ lyrics highlights the balance between ambition and loyalty. The chemistry between Timal, Leto, and Gradur makes the track a standout anthem for their shared journey.