Aaraane Aaraane Lyrics Translation – Magic Mushrooms | K.S. Chithra | Rimi Tomy

Magic Mushrooms features Vishnu Unnikrishnan with K.S. Chithra and Rimi Tomy voicing a timeless question. Lyrics by Rajeev Govindan and B.K. Harinarayanan, composed by Nadirshah, set an ethereal mood.

Aaraane Aaraane Lyrics Translation – Magic Mushrooms | K.S. Chithra | Rimi Tomy
Released: January 4, 2026

Aaraane Aaraane

K.S. Chithra | Rimi Tomy • From “Magic Mushrooms”

Lyricist
Rajeev Govindan, B.K. Harinarayanan, Santhosh Varma, Rajeev Alungal, Yadhu Krishnan R
Composer
Nadirshah

Aaraane Aaraane Lyrics Translation K.S. Chithra | Rimi Tomy | Magic Mushrooms

K.S. Chithra and Rimi Tomy sing about a beauty at the moonlit flower-ghat. They ask ‘Who is that vision?’ and note her enchantment of the village, comparing her to Vaidehi.

Aaraane Aaraane Ambili PoonkadavileWho’s that, who’s that, at the moonlit flower-ghat?
Enthaane Enthaane Ponnoli ThenkanavileWhat’s that, what’s that, in the golden light of a honeyed dream?
Punchiri Paal MazhayilIn the milky rain of a smile,
Aaren Sundara Vaalmizhiyilwho’s in those beautiful, long-lashed eyes?
Neraane Neraane Kinnari PunchirakilIt’s true, it’s true, with a playful smile,
Konji Nenjile Kal Padavilprattling on the heart’s stone steps.
Aaraane Aaraane Aaraane AaraaneWho is it, who is it, who is it, who is it?
Ambili PoonkadavileAt the moonlit flower-ghat.
Ente Ponnoli Then KanavileIn my golden light of a honeyed dream.
Ee Villellam VaidehiIs it Vaidehi ‘Sita’ who bent all these bows,
Valachu Kettiyalleand tied them in place?
Erembellam RaakukiSharpening every arrow like the night,
Munayodichavalledidn’t she break all their tips?
Aa Kattumara Thanalu KollumLike birds seeking shade under a catamaran,
Paravakale Polejust like those birds,
Poo Pookkumidam Kala Parikkumpulling the weeds where flowers bloom,
Naattu Sundarimaarethese beautiful village women.
Vannaatte VannaatteLet them come, let them come.
Vaamozhi ThannaatteLet them give us the spoken word.
Vannaatte VannaatteLet them come, let them come.
Vaamozhi ThannaatteLet them give us the spoken word.
Ee Naavinu Oru Novu PaattuA song of heartache for this tongue,
Vaavinu Oru Kaavu Paattua ‘Kaavu’ ‘sacred grove’ song for the moon.
Aaraane AaraaneWho’s that, who’s that,
Ambili Poonkadavileat the moonlit flower-ghat?
Enthaane EnthaaneWhat’s that, what’s that,
Ponnoli Thenkanavilein the golden light of a honeyed dream?
Punchiri Paal MazhayilIn the milky rain of a smile,
Aaren Sundara Vaalmizhiyilwho’s in those beautiful, long-lashed eyes?
Neraane Neraane Kinnari PunchirakilIt’s true, it’s true, with a playful smile,
Konji Nenjile Kal Padavilprattling on the heart’s stone steps.
Aaraane Aaraane Aaraane AaraaneWho is it, who is it, who is it, who is it?
Ambili PoonkadavileAt the moonlit flower-ghat.
Ente Ponnoli Then KanavileIn my golden light of a honeyed dream.

Aaraane Aaraane Music Video

K.S. Chithra and Rimi Tomy’s inquiry in Aaraane Aaraane lyrics meaning reveals the awe of a mysterious vision. The resolution emphasizes the lasting wonder of this beauty.