Aawaara Angaara Lyrics Translation | Tere Ishk Mein | Faheem Abdullah

Faheem Abdullah’s song “Aawaara Angaara” appears on the album “Tere Ishk Mein,” starring Dhanush and Kriti Sanon. With lyrics by Irshad Kamil and music by A.R. Rahman, it opens with someone facing the universe with empty hands and tattered dreams. This sets up a direct confrontation with a cosmic force.

Aawaara Angaara Lyrics Translation | Tere Ishk Mein | Faheem Abdullah
Released: November 12, 2025

Aawaara Angaara

Faheem Abdullah • From “Tere Ishk Mein”

Lyricist
Irshad Kamil
Composer
A.R. Rahman

Tere Ishk Mein’s Aawaara Angaara Lyrics Translation

The verses introduce a person who feels alone even within a crowd, questioning the nature of the gathering. They later address a higher power, demanding their test continue without any concessions or mercy. This demonstrates an acceptance of hardship on their own terms.

Teri Kaaynaat Mere Khaali Haath, Aur Taar-Taar SapneYour universe, my empty hands, and my tattered dreams
Gaye Zakhm Jaag Mere Seene AagOld wounds awaken, a fire in my chest
Lagi Saans-Saans TapneEvery breath has begun to burn
Teri Kaaynaat Mere Khaali Haath, Aur Taar-Taar SapneYour universe, my empty hands, and my tattered dreams
Dardon Se Chur Gham Ka Guroor, Kahun Kya Main Haal ApneCrushed by pain, with the pride of my grief, what can I say of my state?
Aawaara, Aawaara, Aawaara, AngaaraA wanderer, a wanderer, a wanderer, a burning ember
Raaton Mein Dooba, Ambar Ka BanjaraDrowned in the nights, a nomad of the sky
Jaane Toota Kyun, Main Sheesha Naa TaaraI don’t know why I shattered, I’m glass, not a star
Teri Kaaynaat Mere Khaali Haath, Aur Taar-Taar SapneYour universe, my empty hands, and my tattered dreams
Gaye Zakhm Jaag Mere Seene AagOld wounds awaken, a fire in my chest
Lagi Saans-Saans TapneEvery breath has begun to burn
Koi Udhaari Hai, Seene Pe Bhaari HaiThere’s some debt, it’s heavy on my chest
Patthar Hai Ya Dil HaiIs it a stone or a heart?
Main Hi Toh Akela Hoon, Main Ho Toh Mela HoonI am the only one who’s alone, yet I am the crowd
Yeh Kaisi Mehfil HaiWhat kind of gathering is this?
Roothe Savere Hain, Aadhe Hi Mere HainThe mornings are sullen, only half are mine
Aadhe Hain Yeh TereThe other half are yours
Tu Hai Nigaahon Mein, Laava Hai Aahon MeinYou are in my gaze, there’s lava in my sighs
Par Sard Shaam GhereBut cold evenings surround me
Aawaara, Aawaara, Aawaara, AngaaraA wanderer, a wanderer, a wanderer, a burning ember
Aansu Hain Mere, Ya Pighla Hai PaaraAre these my tears, or has mercury melted?
Jaane Toota Kyun, Main Sheesha Naa TaaraI don’t know why I shattered, I’m glass, not a star
Mera Imtihaan Tu Jo Le Raha HaiThis test you’re putting me through
Ab Na Riyaayatein KarDon’t make any concessions now
Maine Ishq Seekha, Main Pyaar SeekhaI have learned passion, I have learned love
Tu Chaahe Nafratein KarYou can choose to offer hatred
Main Dil Diya Hai, Maine Dukh Liya HaiI have given my heart, I have taken the sorrow
Tu Saudaayi Maan Le ParBut you must accept I’m a mad lover
Mera Imtihaan Tu Jo Le Raha HaiThis test you’re putting me through
Ab Na Riyaayatein KarDon’t make any concessions now
Aawaara, Aawaara, Aawaara, AngaaraA wanderer, a wanderer, a wanderer, a burning ember
Raaton Mein Dooba, Ambar Ka BanjaraDrowned in the nights, a nomad of the sky
Jaane Toota Kyun, Main Sheesha Naa TaaraI don’t know why I shattered, I’m glass, not a star
Mera Imtihaan Tu Jo Le Raha HaiThis test you’re putting me through
Ab Na Riyaayatein KarDon’t make any concessions now

Aawaara Angaara Music Video

The song follows a person’s journey from a wanderer to a burning ember, a change fueled by defiance. This person accepts their sorrow with a stated pride. The meaning of the ‘Aawaara Angaara’ lyrics is about finding power in loss and challenging fate directly.