Adi Rasathi Lyrics {English Translation} — Kavin Muthukumar S | Robin Raj

Kavin Muthukumar S and Robin Raj deliver ‘Adi Rasathi,’ with Rabin Raj’s lyrics and Kavin Muthukumar’s composition framing a rustic love declaration. Raw vocal emotion underscores a man’s devotion to his ‘queen.’

Adi Rasathi Lyrics {English Translation} — Kavin Muthukumar S | Robin Raj
Released: July 26, 2024

Adi Rasathi

Kavin Muthukumar S | Robin Raj

Lyricist
Rabin Raj
Composer
Kavin Muthukumar

Adi Rasathi Lyrics Translation – Kavin Muthukumar S | Robin Raj

Rabin Raj crafts direct rural imagery. Kavin Muthukumar equates his beloved to ‘half of my body,’ describing daily waits at dawn. He forgets basic needs while fixating on her presence.

Pana Mara KuruthulaIn the tender frond of the palm tree,
Panaiya KatturenI’m tying a knot of devotion.
Padhani Thaan NirambudhuThe ‘padhani’ (sweet palm sap) is filling up,
Paadhaiyum MaarudhuAnd my path is changing too.
Adi Raasathi Adi RaasathiHey my Queen, hey my Queen!
Adi RaasathiHey my Queen,
En Udambil Nee PaadhiYou’re half of my body.
Porayavum Kooru KathiLike a sharp blade’s edge,
Kannala Ena TheettiYou’ve sharpened me with your eyes.
Viratti Viratti VaarandiYou keep chasing and coming for me,
Thalli Vittu PogaadhaDon’t just push me away and leave.
Mutta Mutta KannalaWith those wide, round eyes,
Mutti Enna SaaikkadhaDon’t knock me down.
Adi RaasathiHey my Queen,
En Udambil Nee PaadhiYou’re half of my body.
Porayavum Kooru KathiLike a sharp blade’s edge,
Kannala Ena TheettiYou’ve sharpened me with your eyes.
Thoralum PodudhuIt’s starting to drizzle,
Mayilum AadudhuAnd the peacock is dancing.
Karumegam Merkka SoozhudhuDark clouds are gathering in the west.
Padaadavena Nenjam ThudikkudhuMy heart beats fast, telling me not to suffer,
Rasathi Azhaga KandathumNow that it’s seen the Queen’s beauty.
Poluthu Vidinja Kilambi PoraWhen the day breaks, you head out,
Vazhianuppa Naanum VaarenAnd I come to see you off.
Poluthu Maranjum Kaathu KidanthenEven after sunset, I stayed waiting,
Soru Thanni Ninappa MarandhenI forgot all about food and water.
Vaasa Thelikka Vandha NeramThe moment you come to sprinkle the courtyard,
Rombha Azhaga Maari PogumEverything turns so beautiful.
Thoodhu Onnu Naanum SollaWhen I send a message your way,
Badhila Neeyum Sonna PodhumIt’s enough if you just reply.
Namma Kadhala Nee Sonna PodhumIt’s enough if you speak of our love.
Adi RaasathiHey my Queen,
En Udambil Nee PaadhiYou’re half of my body.
Porayavum Kooru KathiLike a sharp blade’s edge,
Kannala Ena TheettiYou’ve sharpened me with your eyes.
RaasathiMy Queen,
En Udambil Nee PaadhiYou’re half of my body.
Porayavum Kooru KathiLike a sharp blade’s edge,
Kannala Ena TheettiYou’ve sharpened me with your eyes.
Kanavu Kanda Kaalam OttuurenI’m passing my days lost in dreams,
Unna Ninachi Vekkapattu SirikkirenThinking of you, I smile with a shy blush.
Natta Naduvil Nilavidam PesurenI talk to the moon in the middle of the night,
Unnala Polambhi KidakkirenI’m lying here rambling because of you.
Karisakattu Karumba IrukkuraYou’re like sugarcane in the black-soil field,
Parisam Poda Thaviya ThavikkirenI’m desperate to pay the ‘parisam’ (engagement gift).
Pakkam Vandha Vilagi NikkiraWhen I come near, you stand apart,
Unnoda Sera ThudikkirenBut I’m yearning to be with you.
Pottal Kaattu Puludhi PolaLike the dust of a barren wasteland,
Enna Thooki Veesi PoraYou’re tossing me away.
Ponnu Kettu Naanum VaarenI’m coming to ask for your hand,
Enna Erinji Pesidatha PullaDon’t speak to me so harshly, girl.
Enna Erinji PesidathaDon’t speak to me with such anger.
Adi RaasathiHey my Queen,
En Udambil Nee PaadhiYou’re half of my body.
Porayavum Kooru KathiLike a sharp blade’s edge,
Kannala Ena TheettiYou’ve sharpened me with your eyes.
Adi RaasathiHey my Queen,
En Udambil Nee PaadhiYou’re half of my body.
Porayavum Kooru KathiLike a sharp blade’s edge,
Kannala Ena TheettiYou’ve sharpened me with your eyes.

Adi Rasathi Music Video

Steadfast commitment defines the Adi Rasathi lyrics translation, showing love persisting through rejection. Physical separation and village customs fail to weaken the man’s resolve.