Agasatha Na Pakuren Song Lyrics | Translation | Cuckoo (Movie)

Agasatha Na Pakuren Song Lyrics from Tamil movie ‘Cuckoo (2014 film)’ with translation in English, track hummed by Kalyani Nair & Pradeep Kumar. The actors filmed on Agasatha Naan Paakuren track are Dinesh Ravi & Malavika Nair, while Yugabharathi is its songwriter. Read the meaning of stanza.

agasatha naan paakuren lyrics in English
Song Name: Agasatha (Tamil)
Album: Cuckoo (2014)
Singer(s): Kalyani Nair, Pradeep Kumar
Lyrics Writer(s): Yugabharathi
Music Director(s): Santhosh Narayanan
Video Director(s): Raju Murugan
Actor(s): Dinesh, Malavika Nair, Aadukalam Murugadoss, Somasundaram
Record Label: © 2014 Think Music

CUCKOO | AGASATHA NA PAKUREN LYRICS | ENGLISH MEANING

Agasatha Na Pakuren, Aru Kadal Na Pakuren,
Heavenly blue skies, I see. All the seas in their entirety.
Agasatha Na Pakuren, Aru Kadal Na Pakuren,
Cerulean skies I see. And the oceans in their happiness.

Kannala Ethaium, Kanatha Ivathan, Kannnera Parthene,
The eyes with which I can’t see I felt tears drop in misery.
Ini Ennoda Azhaga, Ponnana Ulaga, Unnala Parpene,
From now, the world and my beauty, thanks to you, I will see.

Agasatha Naan Paakuren, Aru Kadal Na Pakuren,
Ultramarine skies, I see And the seven seas in unity.
Agasatha Na Pakuren, Aru Kadal Na Pakuren,
Turquoise tinted skies, I see And the vast seas in solidarity.

Ooru Kanne Padumbadi, Oravadum Kanave Thodarudhe,
Nenavagum Kanave Arugile, Unna Thooki Sumapen Karuvile,

With the entire town envious of me, dreams bond you and me in continuity.
My dream come true’ in proximity. You’ll be safe and sound in me.

Madi Vasam Pothum Urangave, Neethane Saga Varangale,
Thamizhe Thamizhe, Varuvene Un Karama,
Kodiye Kodiye, Azhurene Anandama,

Your lap is all I need to sleep fitfully. You’re my undying boon in totality.
My beloved Thamizh, I’ll be your hands for eternity.
My dearest Kodi, I shed tears joyously.

Agasatha Na Pakkuren, Aru Kadal Na Pakkuren,
Cobalt clear skies I see And the water bodies in glee.
Agasatha Na Pakkuren, Aru Kadal Na Pakkuren,
Azure infinite skies I see Seas on a rejoicing spree.

Kamba Thedum Kozhandaiya,
Unna Thedum Ussuru Pasiyila,
Kodi Peril Unna Mattum,
Arivene Thodugira Mozhiyila,

Like a baby wanting milk urgently, my soul searches for you hungrily.
In a world inhabited by so many tactile languages binds you and me.

Peranbu Pola Ethumilla,
Ne Pothum Nanum Ezhai Illa,
Azhaga Azhaga, Kuyilaven Unn Tholil,
Azhagi Azhagi, Ithu Pothum Vazhnalil,

Nothing compares to our love, truly You make me Miss Millionaire verily.
On your shoulder, a cuckoo I’ll be.
My dear beauty, this will do for me.

Agasatha Na Pakkuren, Aru Kadal Na Pakkuren,
Beryl skies bountiful I see And the seas waving out to me.
Agasatha Na Pakkuren, Aru Kadal Na Pakkuren,
Royal blue skies I see And the seas in joviality.

Kannala Ethaium, Kanatha Ivathan,
Kannnera Parthene, Ini Ennoda Azhaga,
Ponnana Ulaga, Unnala Parpene

The eyes with which I can’t see I felt tears drop in misery.
From now, the world and my beauty, thanks to you, I will see.