Aira Gaira | Song Lyrics Meaning | Kalank

Read now, English translations for the lyrics of latest Hindi song Aira Gaira Nathu Khaira from the most loved Bollywood film Kalank. Checkout, Aira Gaira lyrics are explained below.

Varun Dhawan & Kriti Sanon from Aira Gaira song of Kalank

AIRA GAIRA SONG LYRICS TRANSLATION

Billori nigaahon se kare hai sau ishaare
He makes several gestures with her catty eyes.
Khidki ke neeche naaspeeta seeti maare
Underneath my window, the damned whistles out.

Ishq mein hua hai thoda andha thoda behra
Being in love, he has become a little blind and a little deaf.
(lost his senses).

Saiyan mera aira gaira natthu khaira
My beau is just an ordinary person.

Phool sa chehra irani, aur leheza hindustani
Her face is like a beautiful iranian flower but her accent is indian.
Jheel si teri aankhon mein
In your deep (lake alike) eyes,
Ek halchal hai toofani
There is a stormy activity.

Dekh mehfil mein aaye hain
Look, we have come to your gathering.
Jaan ki dene kurbaani
All set to sacrifice our lives.
Ek mehbooba ki khaatir, aag do do dilbar jaani
For the sake of one woman, two big-hearted lovers have arrived

Jinke dil ke engine tere ‘tation pe hai thehra
The ones with their hearts stuck on you.

Samjhe kaahe aira gaira natthu khaira,
Why do you think I am just an ordinary person?

Raat leke aayi hai jashntaari
The night has brought celebrations with it.
Kaam galat karne ki hai, apni baari aye haye haye.
And now it’s my time to do wrong things.

Aaj naache gaayein, zara ishq vishq farmaaye
Let’s sing and dance together while we can express our love meanwhile.
Aur jaan jalaane bhaad mein jaaye saari, duniya daari aaye haye haye
May the heartburning worldly affairs go to hell.
Oye hoye hoye hoye.

Ho dil ke aayine mein jhaanke sundari ka chehra
The fairy’s face is being reflected in my heart.

Ishq mein hua hai thoda andha thoda behra
He has turned a little blind and deaf in love.

Saiyan mera aira ghaira natthu khaira
My beloved is just an ordinary man.

Billori nigaahon se kare hai sau ishaare
He makes several gestures with her catty eyes.
Khidki ke neeche naaspeeta seeti maare
Underneath my window, the damned whistles out.

Ishq mein hua hai thoda andha thoda behra
He has turned a little blind and deaf in love.

Saiyan mera.. Saiyan mera..
My beau,
Saiyan mera aira gaira natthu khaira
My beau is just an ordinary person.

O waqt ka yeh sitam hai, tumhaare toh hum hain
This is caused by bad time but actually I belong to you.
Tum agar ho amaanat kisi aur ki
But you belong to somebody else now.
Bas mohabbat tumhari hai dualat humari
Just your love is all the wealth I have earned through my life.
Tum agar ho virasat kisi aur ki
But you’re somebody else’s legacy now.
Jis din nikle jaan humari
The day I die;
Ik baar milne aana tum leke
Come and see me, deary.
Ijazat kisi aur ki, leke ijazat kisi aur ki
With having permission of someone else (the person you belong to then).