أَلا لا تلوماني – مرثية عبد يغوث الحارثي Lyrics {English Translation} | Mr.Arabeeat
mr.arabeeat brings ancient Arabian poetry to life in ‘أَلا لا تلوماني’, a song written by Abd Yaghūth al-Ḥārithī and composed by Mr.alyoussef. The track sets a somber tone, weaving together themes of honor, loss, and resilience. The lyrics, steeped in cultural richness, tell the story of a warrior reflecting on his fate and legacy.
Released: February 9, 2026
أَلا لا تلوماني – مرثية عبد يغوث الحارثي
Mr.Arabeeat
Lyricist
Abd Yaghūth Al-Ḥārithī
Composer
Mr.Alyoussef
أَلا لا تلوماني – مرثية عبد يغوث الحارثي Meaning & Lyrics (Mr.Arabeeat)
Abd Yaghūth al-Ḥārithī pens heartfelt verses that explore themes of loyalty and sacrifice. One line translates to, ‘O rider, if you set out on your journey, please deliver a message, to my companions in Najran, and tell them we won’t meet again.’ The songwriter uses vivid imagery of horses, spears, and desert landscapes to convey a poignant narrative.
Ala la taloumani kafa ellawma ma beyaO, don’t blame me, for the grief I carry is enough.
Wa ma lakouma fi ellawmi khayron wa la leyaThere’s no benefit in your reproach, neither for you nor for me.
Alam taalama anna elmalama naf’ohaDon’t you know that blaming others offers very little,
Qaleel wa ma lawmi akhi men shamaliyaand criticizing my own brother isn’t part of my nature?
Fa ya rakeban emma aradta fa ballaghanO rider, if you set out on your journey, please deliver a message,
Nadamaya men Najran an la talaqiyato my companions in Najran, and tell them we won’t meet again.
Aba Kareb wa el ayhamayn kilayhimaGive my regards to Aba Karib and both the ‘Ayhams’,
Wa Qaysan be aala Hadhramout el yamaniyaand to Qays in the high reaches of Yemeni Hadramout.
Jaza ellah qawmi bel kelabi malamaMay God reward my people at al-Kulab with nothing but shame,
Sareehahom wa el akharina el mawaliyaboth the pure-blooded among them and their allies.
Wa law she’to najjatni men el khayli nahdaIf I’d wanted, a swift and powerful horse could’ve saved me,
Tara khalfaha el hou el jeyada tawaliyaleaving the other fine steeds trailing far behind in her wake.
Wa lakinnani ahmi dhemara abeekoumBut I chose to stay and protect your father’s honor,
Wa kana errimaho yakhatafna el mohamiyawhile the spears were snatching the brave defenders away.
Wa tadhako menni shaykha abshamiyaNow an old woman from the Abshami tribe laughs at my plight,
Ka’an lam tara qabli aseeran yamaniyaas if she’s never seen a Yemeni prisoner before today.
Wa qad alimat arsi Molayka annaniMy wife, Mulayka, surely knows deep down that I’m
Ana ellaytho ma’douwan alayya wa adiyathe true lion, whether I’m being hunted or I’m the one on the attack.
Aqoulo wa qad shaddou lisani be nes’aI’m still speaking out, even though they’ve bound my tongue with leather.
A maashara Taym atliqou an lisaniyaO people of the Taym tribe, set my tongue free!
A maashara Taym qad malaktoum fa asjihouO people of Taym, you’ve gained the upper hand, so show some mercy.
Fa inna akhakoum lam yakon men bawaiyaFor your brother was never a man of crime or injustice.
Fa in taqtoulouni taqtoulou be sayyidanIf you choose to kill me, you’re killing a noble leader,
Wa in tutliqouni tahrobouna be maliyabut if you release me, you’ll walk away wealthy with my ransom.
Wa kounto edha ma el khaylo shamasaha el qanaWhen the horses grew restless under the pressure of the spears,
Labiqan be tasreef el qanati bananiyamy fingers were skillful and steady in directing my weapon.
Fa ya Aasi fokka el qayda anni fa innaniO Aasi, release these heavy shackles from me, for I’m
Sabour ala morr el hawadeth nakiyapatient through bitter times and my heart remains pure.
Ahaqqan ebada ellah an lasto same’anIs it true, servants of God, that I’ll never again hear
Nasheed erra’aa el moazebeena el mataliyathe songs of the shepherds as they lead their camels to water?
Wa qad kounto nahhara el jazouri wa moamela elI was the one who’d provide meat for my guests and support
Motiyyi wa amdi haytho la hayya madiyathe travelers, venturing into places where no one else dared to go.
Wa anharo leshsharb el kerami motiyatiI’d sacrifice my own mount to host noble companions,
Wa asda’o bayna el qaynatayni ridaiyaand I’d tear my own cloak in the presence of the singing maidens.
Wa adiyatin sawma el jaradi waza’touhaI’ve faced enemies who swarmed like locusts and pushed them back,
Be kaffi wa qad anhou elayya el awaliyawith my own bare hand, even when they called upon their ancestors.
Ka’anni lam arkab jawadan wa lam aqolIt feels as if I never rode a stallion or shouted
Le khayli korri nafsi an rejaliyato my cavalry to charge and give their lives for my men.
Wa lam asba’e ezziqqa errawiyya wa lam aqolAs if I never emptied the wine skins or told
Le aysara sidqin aadhemou dhaw’a nariyathe honest wood-gatherers to make the light of my fire burn brighter.
أَلا لا تلوماني – مرثية عبد يغوث الحارثي Music Video
What does ‘أَلا لا تلوماني’ mean? The lyrics reflect on themes of honor and the weight of legacy. The song features mr.arabeeat and is part of a timeless tribute to Arabian heritage.