Amudhangalaal Lyrics | Translation | Adithya Varma | by Priyanka

Find out the meaning for ‘Amudhangalaal Lyrics’ from the Tamil film ‘Adithya Varma.’ Priyanka sings the track and Thamarai penned its Tamil lyrics. Dhruv Vikram & Banita Sandhu are the actors filmed in the music video for Amudhangalaal Song with Lyrics. Read the translation in English.

Adithya-Varma-Tamil-songs lyrics translation
Song Name: Amudhangalaal (Tamil)
Album: Adithya Varma (2019)
Singer(s): Priyanka
Lyrics Writer(s): Thamarai
Music Director(s): Radhan
Video Director(s): Gireesaaya
Actor(s): Dhruv Vikram, Banita Sandhu, Priya Anand, Anbu Thasan
Record Label: © 2019 Aditya Music

ADITHYA VARMA | AMUDHANGALAAL LYRICS | ENGLISH MEANING

Amudhangalal Niraindhen,
Nan Idzhal Amudhangalal Niraindhen,

With waves of nectar, I felt overfilled.
From my man nectar spilled And I felt ever so fulfilled.

Kumudhangalal Malarndhen,
Nan Dhinam Kumudhangalal Malarndhen,

I blossomed daily with delight.
Like the water, lily was blooming at night.

Vizhi Irandum Pudhidhu,
Imai Irandum Pudhidhu,
Kanavugalo Inidhu, Kadaivathellam Amudham,

New eyes looked at me anew.
Eyelids stroked me into love, so right.
Dreams are waves of pleasure quickening.
Dormant desires of ambrosia awakening.

Maragadha Ragangal,
Mani Vizhi Deebangal,
Maranthiduma Nam Kolangal,

Passion sings a melody.
Eyes light up in rhapsody.
How can we forget the impact on our bodies?

Veedhiyil Veesida Kanden,
Samandhi Poo Vasam,
Katrile Modhira Matram, Kalyana Avesam,

I found the scent of chrysanthemum breeze through my home sweet home.
A wish is gushing to exchange rings, to lend constancy to our feelings.

Kalangal Nerangal Ellam,
Kadigara Kooppadu,
Nee Vangum Muthangal Vendum, Perasai Theeradhu,

Time, days, dates are driven by the hands of our clock 24×7.
Kisses you etch on my lips I need. I’ll never kiss goodbye to this greed.

Valipadhu Pol Thondrum,
Inipadhu Than Yenum,
Kanavulagil Illa Sugam,

It may seem like a pain at first.
Nevertheless, a sweet surplus.
Pleasure is extreme, beyond any dream.

Amudhangalal Niraindhen,
Nan Idzhal Amudhangalal Niraindhen,

With waves of nectar, I felt overfilled.
From my man nectar spilled And I felt ever so fulfilled.

Parvai Pogira Thooram, Nee Indri Yar Vendum,
Pavai Oon Uyir Engum, Unnodu Ondragum,

As far as my eyes can view who else will I want, but you?
This girl’s body and soul too will unite with you, my beau.

Agayam Parkirathendru, Mazhai Konji Pesadha,
Adaikkum Verkkirathendru, Pani Katru Veesadha,

Won’t the rain flirt with pleasure because the sky is looking at her?
Won’t the cold wind blow and caress to refresh her sweat-drenched dress?

Oru Karai Neeyaga, Maru Karai Nanaga,
Karai Purande Araginom,

With me as one shore and you as another.
We swirled together to merge as a river.

Amudhangalal Niraindhen,
Nan Idzhal Amudhangalal Niraindhen,

With waves of nectar, I felt overfilled.
From my man nectar spilled, And I felt ever so fulfilled.

Kumudhangalal Malarndhen,
Nan Dhinam Kumudhangalal Malarndhen,

I blossomed daily with delight.
Like the water, lily was blooming at night.

Vizhi Irandum Pudhidhu,
Imai Irandum Pudhidhu,
Kanavugalo Inidhu, Kadaivathellam Amudham,

New eyes looked at me anew.
Eyelids stroked me into a love so true.
Dreams are waves of pleasure quickening.

Maragadha Ragangal,
Mani Vizhi Deebangal,
Maranthiduma Nam Kolangal,

Dormant desires of ambrosia awakening.
Passion sings a melody, Eyes light up in rhapsody.
How can we forget the impact on our bodies?