Ashk Lyrics Translation — Tahmina Arsalan | Yo Yo Honey Singh

Tahmina Arsalan and Yo Yo Honey Singh’s moving Punjabi song “Ashk” delves deeply into heartache and longing. The lyrics, written by Rabi Pardes, Rony Ajnali, and Gill Machhrai, express the pain and suffering that love can sometimes bring.

Ashk Lyrics Translation Tahmina Arsalan Yo Yo Honey Singh

Tahmina Arsalan’s soulful rendition beautifully captures the essence of heartbreak. Her verses convey the profound loss and despair that often accompanies a breakup. She sings about how losing a loved one shatters a life and the ensuing intense sorrow. The lyrics to ‘Ashq’ AKA ‘Ashk’ touch upon themes of loneliness, fear, and longing, making them relatable to anyone who has experienced the anguish of lost love.

Yo Yo Honey Singh’s verse adds depth to the song as he expresses the transformation of pain into memories. He reflects on how love can turn into suffering and how places once associated with happiness become void of meaning. His verses carry the weight of someone who has endured heartbreak and is locked in a constant battle with his emotions.

YO YO HONEY SINGH · TAHMINA ARSALAN · ASHK SONG LYRICS ENGLISH MEANING

Tabaah Kardi Zindagi’yam, Girafti Zeman Khushi’yam,
You destroyed my life; you’ve taken my happiness.
Maindaurma Badi’yam, Ajush Khuda Bandagi’yam,
I have no hope in the world, except having god with me.

Merezam Hardum Merezam, Merezam Hardum Merezam,
Flooding… With every, breath I am flooding.
Ashk Ashk Ashk Ashk,
Tears…

Tanhashidam Tanhashidam, Pichidedaan Damhosidaan,
I am alone all alone tangled in sorrows…
Metharshamas Shaversiya, Tarikobe Banhoshidam,
Frightened of night’s darkness, diminished and helpless.

Roni Haaye Roni Rabittu, Yagum Jawani Rabittu,
You know I am dazed without you… An enduring youthful life without you…
Kham Zindgani Rabittu, Misuza Mesoza Misuza Mesoza,
And my whole life without you, burning, surviving, burning, surviving.

Ashk Ashk Ashk Ashk,
Tears…

Mere Hanjuan Da Rait’an Baneya,
My tears transformed into grains of sand.
Mera Gham Tera Chetta Baneya,
My pain becomes woven into your ‘memories’

Kade Teri Jo Pasand Hunda Si,
The “ONE” who was your Favorite once,
Hun Gham’an Da Chaheta Baneya,
Now, he has become Pain’s favorite.

Ghar Vi Na Ghar Reha, Darr Vi Na Darr Reha,
My home no longer feels like home, and I’m unafraid of the places I should find fear
Samajh Na Aaye Mainu, Jo Vi Aan Main Kar Reha,
I find myself unsure of what I am doing

Zinda Haan Ya Mar Reha, Khud Naal Ladd Reha,
Whether I am alive or dead, I’m in a constant battle with myself
Hor Hunda Mar Janda, Jinna Ni Main Jarr Reha,
Anyone else would have died, To the extent of my suffering

Mile Ashq Ne Mainu, Mere Ishq Da Inaam,
I received ‘TEARS’ as the reward for my ‘LOVE’
Mere Hanjuan Te Tera, Terayan Te Mera Naam,
My tears carry a piece of you, while your tears bear my name

Jehdeyan Raahan Te, Assi Wakh Hoye Si,
The paths where we got separated
Oh Maarde Aa Taane, Mainu Laike Tera Naam,
They’re mocking me using your name
Jhalla Maa Da Putt Jetha Baneya,
The eldest son of a mother destroyed in love

Mere Hanjuan Da Rait’an Baneya,
My tears transformed into grains of sand.
Mera Gham Tera Chetta Baneya,
My pain becomes woven into your ‘memories’

Kade Teri Jo Pasand Hunda Si,
The “ONE” who was your Favorite once,
Hun Gham’an Da Chaheta Baneya,
Now, he has become Pain’s favorite.

Ashk Ashk Ashk Ashk,
Tears….

Ashk Punjabi Music Video | Tahmina Arsalan | Yo Yo Honey Singh

Translating “Ashk” into English allows a broader audience to appreciate the depth of emotion in the song. It’s a tale of lost love and the pain it leaves behind. The lyrics paint a vivid picture of heartache, and the singers’ expressive performances make it a touching and relatable experience.

Ashk Song Details
Name of Song Ashk
Backing Vocalist Yo Yo Honey Singh, Tahmina Arsalan
Lyrics Writer Rabi Pardes, Rony Ajnali, Gill Machhrai
Music Composer Yo Yo Honey Singh