Athimarathil Lyrics English Translation – Athijeevanam | Mg Sreekumar

MG Sreekumar’s ‘Athimarathil’ from the album ‘Athijeevanam’ features rustic vocals and Kaithapram Viswanath’s cyclical melody. Lyricist Ajimon Thodupuzha builds imagery of harvests, rain, and thriving land.

Athimarathil Lyrics English Translation – Athijeevanam | Mg Sreekumar

Athimarathil

Mg Sreekumar • From “Athijeevanam”

Lyricist
Ajimon Thodupuzha
Composer
Kaithapram Viswanath

Athimarathil Lyrics Translation (from “Athijeevanam”)

Thodupuzha pairs mango blooms with jackfruit harvests to show widespread abundance. The lyrics describe sweat transforming into relief, linking labor to nature’s renewal through vivid agricultural metaphors.

Athimarathil Undoru PothuThere’s a hollow in the fig tree.
Pothinakathu Undaayoru NathuInside that hollow, there lived an owl.
Nathinu Koottaay Undoru ThathaTo keep the owl company, there’s a parrot.
Thathi Thathi Nadakkum ThathammaIt’s a parrot that hops along as it walks.
Mathaappoo Polulla Kathirellaam NiranjuLike a firework flower, all the grain heads have filled,
Champaavu Paadam PoothuThe red rice field has bloomed,
Aananda Nritham AadiAnd they’ve danced a dance of joy.
Akkare Maavum PoothuThe mango tree on the other bank has bloomed.
Ikkare Plaavum KaaychuThe jackfruit tree on this bank has borne fruit.
Nammude Chudu Peru VeyarppinThe pearls of our warm, heavy sweat,
Muthukal NeduveerppukalaayiHave turned into sighs of relief.
Mathaappoo Polulla Kathirellaam NiranjuLike a firework flower, all the grain heads have filled,
Champaavu Paadam Poothu OThe red rice field has bloomed,
Aananda Nritham AadiAnd they’ve danced a dance of joy.
Maarikaar KuliranayumpolWhen the cold rain clouds arrive,
Muthupole Mazha PozhiyunnuThe rain falls just like pearls.
Manninte Sirakalil JeevakanangalaalWith particles of life in the veins of the earth,
Oozhiyil Aruvikal DaahaneerumaayiThe streams on the land become thirst-quenching water.
Paarake Aananda YaathrayaayiIt’s become a journey of joy for the whole world.
Mathaappoo Polulla Kathirellaam NiranjuLike a firework flower, all the grain heads have filled,
Champaavu Paadam Poothu OThe red rice field has bloomed,
Aananda Nritham AadiAnd they’ve danced a dance of joy.
Oho O OhoOho, oh oho.
Thoomanjin ThoovalanayumpolWhen the feathers of pure mist arrive,
Mullapole Mala PoovidunnuThe mountain blooms like a jasmine flower.
Kaattinte Vazhikalil Choolam VilikalalWith whistling calls along the paths of the wind,
Praavukal Paravakal ThoranamaayiThe pigeons and birds have become festive decorations.
Naadaake Poonthukil AadayaayiThe whole land is dressed in robes of floral silk.
Mathaappoo Polulla Kathirellaam NiranjuLike a firework flower, all the grain heads have filled,
Champaavu Paadam Poothu OThe red rice field has bloomed,
Aananda Nritham AadiAnd they’ve danced a dance of joy.
Akkare Maavum PoothuThe mango tree on the other bank has bloomed.
Ikkare Plaavum KaaychuThe jackfruit tree on this bank has borne fruit.
Nammude Chudu Peru VeyarppinThe pearls of our warm, heavy sweat,
Muthukal NeduveerppukalaayiHave turned into sighs of relief.

Athimarathil Music Video

Understanding ‘Athimarathil’ lyrics translation reveals a celebration of agrarian harmony. Thodupuzha’s verses connect human effort with seasonal cycles, framing joy as a product of ecological balance.