Bagichay Bulbuli Tui Lyrics Translation | Jannatul Firdous Akbar | Karishma Shanu Sovvota

“Bagichay Bulbuli Tui” by Jannatul Firdous Akbar and others features lyrics from Kazi Nazrul Islam and Syed Gousul Alam Shaon. Shayan Chowdhury Arnob composed the music. The song begins with a request to a nightingale, asking it not to disturb a sleeping flower bud.

Bagichay Bulbuli Tui Lyrics Translation | Jannatul Firdous Akbar | Karishma Shanu Sovvota

Bagichay Bulbuli Tui

Jannatul Firdous Akbar | Karishma Shanu Sovvota

Lyricist
Kazi Nazrul Islam, Syed Gousul Alam Shaon
Composer
Shayan Chowdhury Arnob

Jannatul Firdous Akbar | Karishma Shanu Sovvota’s Bagichay Bulbuli Tui Lyrics Translation

The lyrics later question when the “flower maiden” will finally reveal herself. This shift introduces a sense of yearning for an arrival. Spring’s arrival, mentioned in the line “Phagun Eshe Dak Diye Jay,” increases this urgency.

Bagichay Bulbuli TuiOh nightingale in the garden
Phul Shakhate Disne Aajke DolDon’t swing on the flower branch today
Ajo TarIts
Phul Kolir Ghum TuteniThe flower bud’s sleep hasn’t broken yet
Tandrate BilolIt’s lost in a dreamy haze
Bagichay Bulbuli TuiOh nightingale in the garden
Phul Shakhate Disne Aajke DolDon’t swing on the flower branch today
Ajo TarIts
Phul Kolir Ghum TuteniThe flower bud’s sleep hasn’t broken yet
Tandrate BilolIt’s lost in a dreamy haze
Ajo HayStill, alas
Rikto ShakhayOn the empty branch
Uttori BayThe north wind
Jhurchhe NishidinSighs day and night
Ajo HayStill, alas
Rikto ShakhayOn the barren branch
Uttori BayThe northern breeze
Jhurchhe NishidinMurmurs night and day
AsheniIt hasn’t come
Dokkhin Hawa Gozol GawaThe ‘ghazal’-singing south wind
Moumachi BibhulOr the spellbound honeybee
AsheniIt hasn’t arrived
Dokkhin Hawa Gozol GawaThe south wind that sings sweet songs
Moumachi BibhulOr the mesmerized honeybee
Bagichay Bulbuli TuiOh nightingale in the garden
Phul Shakhate Disne Aajke DolDon’t swing on the flower branch today
Kobe She Phul KumariWhen will that flower maiden
Ghomta Chiri Ashbe BahireTear her veil and step outside?
Kobe She Phul KumariWhen will that floral princess
Ghomta Chiri Ashbe BahirePart her veil and come into view?
Shishirer Sparsho Shukhe BhangbeHer sleep will break with the sweet touch of dew
Re Ghum Rangbe Re KopolAnd a blush will color her cheeks
Shishirer Sparsho Shukhe BhangbeShe’ll awaken with the joyful touch of morning mist
Re Ghum Rangbe Re KopolAnd a rosy hue will grace her face
Bagichay Bulbuli TuiOh nightingale in the garden
Phul Shakhate Disne Aajke DolDon’t swing on the flower branch today
Dol Dol Dol DiyechhiI’ve rocked it gently, so gently
Ghum Bhangechhe KoiBut where has its slumber broken?
Phagun Eshe Dak Diye JaySpring has arrived and it calls out
Oth Lo Ebar ShoiGet up now, my dear friend
Dol Dol Dol DiyechhiI have swayed it back and forth
Ghum Bhangechhe KoiBut when did its sleep ever end?
Phagun Eshe Dak Diye JaySpring is here now, calling to you
Oth Lo Ebar ShoiIt’s time to rise, my friend
Bhangabo-I Ghum TorI will surely break your sleep
Ashate Neshate Na Jege Jege RoiStaying awake in hope and dizzying longing
Dokkhina Elo OiLook, the south wind has arrived
Olira Pakhira Tomar-I Premete RoiThe bees and birds are waiting for your love
Oth Oth Oth Lo Re ShoiGet up, get up, get up, my friend
Phagun Elo OiSpring is here now
Dokkhin Hawa Dak Diye JayThe south wind is calling out
Moner Manush KoiWhere is the one my heart desires?
Oth Oth Oth Lo Re ShoiRise, rise, rise now, my friend
Phagun Elo OiFor spring is finally here
Dokkhin Hawa Dak Diye JayThe southern breeze calls and asks
Moner Manush KoiWhere is the person of my heart?

Bagichay Bulbuli Tui Music Video

The track develops from a quiet plea to an insistent call for awakening. This progression illustrates a specific feeling of anticipation. The meaning of the “Bagichay Bulbuli Tui” lyrics is rooted in the wait for a new season or person.