Beh Chala Lyrics (English Translation) – URI: The Surgical Strike

BEH CHALA LYRICS translation URI The Surgical Strike Yasser DesaiBEH CHALA LYRICS (aka Behe Chalaa Musafir kahan song) with meaning of song verses translated into English from URI – The Surgical Strike movie, has been sung by Yasser Desai.

Raj Shekhar pens the lyrics to “BEH CHALA” and the music composition has been created by Shashwat Sachdev.

Performer(s): Yasser Desai & Shashwat Sachdev
Music Composer(s): Shashwat Sachdev
Album / Movie Name: URI – The Surgical Strike
Lyrics Writer(s): Raj Shekhar
Director(s): Aditya Dhar
Label: Zee Music Company

BEH CHALA SONG LYRICS ENGLISH MEANING

Zindagi haan thode thode faasle thhe
Oh life, there were some distances,
Kuch tere kuch mere kyun darmiyaan
Between you and me, why?

Zindagi haan thi jo shiqayaton ko
O life, the troubles we had,
Kuch tune kuch maine suljha liya,
You and me have solved together.

Tere isharon pe main chalta raha
I kept walking following your signals,
Mere isharon pe tu bhi chal kabhi,
You also have to walk when I signals.

Beh chala, beh chala
Flowing away, flowing away
Musaafir-e kahan beh chala.
O traveler, where are you flowing to?

Aadhe aadhe yahin
Some here,
Aadhe aur kahin
And rest somewhere else.

Zindagi haan toote-toote tinko ko
Oh life, to the broken pieces of life…
Chunn le hum, bunn le hum ik ashiyaan
Let’s choose and build a home.
Zindagi haan chhote chhote par leke
Oh life, with small feathers,
Chal dekhein jaayein kahaan aasmaan,
Let’s see where should we head to.

Qatra-qatra main tujhe chunta raha
Drop by drop, I chose you.
Qatra-qatra phir tu bhi bikhar gayi
Drop by drop, you splashed then.

Qatra-qatra main tujhe chunta raha
Qatra-qatra tu bhi bikhar gayi

Beh chala, beh chala
Floating away, floating away,
Musafir e kahan beh chala
Oh traveler, where are you floating to?

Hain hum milay sau sau dafa
We have met over hundreds of times before.
Phir bhi kyun tu miley ajnabi ki tarah
Still why do you see me like a stranger?
Hai manzilein sab kahin yahan
All the destines lead somewhere here,
Phir bhi raasto me raaste ulajh rahe yahan
Still the paths are colliding into one another.

Kitna bhi main chalun teri oar,
As walk I toward you,
Hoti kam hi nahi kyun kabhi dooriyan
Why the distances do not seem to be end?

Tere isharon pe main chalta raha
I followed your gestures and kept walking.
Mere isharon pe tu bhi chal kabhi,
You also shall follow mine and walk sometime.

Beh chala, beh chala
Flowing away, flowing away
Musaafir-e kahan beh chala.
O traveler, where are you flowing to?

Aadhe aadhe yahin, aadhe aur kahin
Some of them here while rest somewhere else.

Zindagi haan.