Between Flowers Lyrics {English Translation} – Amira Gill | Oaff

OAFF, Amira Gill, and Manreet Khara join forces for ‘BETWEEN FLOWERS.’ The composer creates a soaring melody, while the lyricists weave a story of freedom and love. The song takes listeners on a journey through the sky and across embroidered landscapes.

Between Flowers Lyrics {English Translation} – Amira Gill | Oaff
Released: February 6, 2025

BETWEEN FLOWERS

Amira Gill | Oaff

Lyricist
Amira Gill, Manreet Khara, Oaff
Composer
Oaff, Prathamesh Dudhane

BETWEEN FLOWERS Lyrics Translation – Amira Gill | Oaff

Amira Gill writes, ‘I’ve broken my chains and scattered them away,’ symbolizing liberation. The performer sings about turning thorns into ladders and climbing rooftops made of flowers. The lyrics mix resilience with poetic beauty, grounded in themes of love and self-discovery.

Oh jaavo niOh, please go,
Koi mod le aavo nifind him and bring him back.
Oh jaavo niOh, please go,
Koi mod le aavo nifind him and bring him back.
Aaja chal mere naal laiyyaan main lammiyaan udaariyaanCome, walk with me as I take flight and soar across the sky.
Aaja chal mere naal udhediyaan main phulkaariyaanCome, walk with me as I unravel these ‘phulkari’ floral embroideries.
Te bediyaan khilaariyaanI’ve broken my chains and scattered them away.
Uchiyaan pahaadiyan naal pakkiyaan ne yaariyaanI’ve formed deep, unbreakable bonds with the high mountains.
Chhadiyaan dildaariyaan te nazaraan utaariyaanI’ve left behind earthly devotions and warded off the evil eye.
Adiyaan garaariyaan ne fadiyaan udaariyanI’m determined now and I’ve finally taken my flight.
Te bediyaan khilI’ve scattered the chains,
Uchiyaan pahaathe high mountains,
Pakkiyaan nemy bonds are firm,
Chhadiyaan dilI’ve let go of the heart.
Te bediyaan khilI’ve scattered the chains,
Uchiyaan pahaathe high mountains,
Pakkiyaan nemy bonds are firm,
Chhadiyaan dilI’ve let go of the heart.
Te bediyaan khilI’ve scattered the chains,
Uchiyaan pahaathe high mountains,
Pakkiyaan nemy bonds are firm,
Chhadiyaan dilI’ve let go of the heart.
Te bediyaan khilI’ve scattered the chains,
Uchiyaan pahaathe high mountains,
Pakkiyaan nemy bonds are firm,
Chhadiyaan dilI’ve let go of the heart.
Aaja jaave soneyaCome now, my beautiful one.
Main kandeyaan diyaan pauriyaan bana keI’ll turn these thorns into a ladder,
Phulaan de kotthe chadhnato climb up to the rooftop made of flowers.
Mahiya veMy love,
Soneya vemy beautiful one,
Chhalla vemy precious ring.
Te bediyaan khilI’ve scattered the chains,
Uchiyaan pahaathe high mountains,
Pakkiyaan nemy bonds are firm,
Chhadiyaan dilI’ve let go of the heart.
Te bediyaan khilI’ve scattered the chains,
Uchiyaan pahaathe high mountains,
Pakkiyaan nemy bonds are firm,
Chhadiyaan dilI’ve let go of the heart.
Ho koi rok ni sakdaNo one can stop me now,
Udaariyaan hun meriyaanfrom soaring through the skies.
Na ishq na meeh na kaaliyaan nheriyaanNeither love, nor rain, nor even the dark storms can hold me back.
Ho chann mere sadke kareThe moon offers its blessings to me,
Ho taare vekhde rahewhile the stars just watch in wonder.
Ho dhup meri vaari jaaveThe sunlight surrenders itself to my path,
Ho khamb nahi diggan dinde naand my wings won’t ever let me fall.
Aaja chal mere naal laiyyaan main lammiyaan udaariyaanCome, walk with me as I take flight and soar across the sky.
Aaja chal mere naal udhediyaan main phulkaariyaanCome, walk with me as I unravel these ‘phulkari’ floral embroideries.

BETWEEN FLOWERS Music Video

The meaning behind ‘BETWEEN FLOWERS’ is a tribute to breaking free and finding strength. OAFF and Amira Gill deliver a song that inspires with its soaring melody and heartfelt words.