Bhedi Lyrics Translation – Yaara (Movie) | Vidyut Jammwal

Get the English translation of ‘Bhedi Song Lyrics’ featuring Vidyut Jammwal & Shruti Haasan from their film ‘Yaara.’ Ankit Tiwari & Aishwarya Majmudar have sung the lyrics for ‘BHEDI TRACK’ that Manoj Muntashir has flawlessly penned.


Yaara-movie-bhedi-track-lyrics-translation-English-compressor

Song Name: Bhedi (Hindi)
Album/Movie: Yaara (2020)
Singer(s): Ankit Tiwari, Aishwarya Majmudar
Lyrics Writer(s): Manoj Muntashir
Music Director(s): Ankit Tiwari
Music Video Director: Tigmanshu Dhulia
Music Video Features: Vidyut Jammwal, Shruti Haasan
Record Label: ℗ 2020 Super Cassettes Industries Private Limited
Release Date: 21 Jul 2020


YAARA FILM – BHEDI SONG LYRICS ENGLISH MEANING – ANKIT TIWARI


Aanch Aanch Tu Jale, Main Kach Banke Bahu,
Chod Du Main Sath Apna, Sang Tere Chalun, Sang Tere Chalun,
You’re burning flame by flame, and I’m running like melted glass.
I’m going to leave myself and keep walking along with you. Continue walking along with you.

Na Bhedi Bhed Batave, Na Khabri Khabar Le Ave,
Hai Ishq Zehar Ka Pyala, Kyun Zehar Ko Lalchave,
May the confidante never share confidential information. May the newsman never bring the news.
Love is a pot of poison, so why does my heart be tempted by the poison.

Na Bhedi Bhed Batave, Na Khabri Khabar Le Ave,
Hai Ishq Zehar Ka Pyala, Kyun Zehar Ko Lalchave,
May the close-friend not share confidential information. May the newsman not bring the news.
Love is a bowl of poison, so why is it tempting my heart?

Yeh Teri Bahon Ke Kinare, Chodkar Jaun Main Kahan,
Jeet Mein Tu Mera Samandar, Bin Tere Main Hu Benishan,
Leaving your arms, where am I supposed to go?
You are my ocean, and without you, I am identity-less.

Jaga Hu Main Jaga Hu Sadi Do Sadi,
Aake Tu Sula De Bas Ghadi Do Ghadi, Bas Ghadi Do Ghadi,
I’ve been up for a century or two.
Please, get me to sleep for a while. Just for a while.

Na Bhedi Bhed Batave, Na Khabri Khabar Le Ave,
Hai Ishq Zehar Ka Pyala, Kyun Zehar Ko Lalchave,
May the close-friend not disclose confidential information. May the newsman not bring the news.
Love is a bowl of poison, so why is it tempting my heart?

Na Bhedi Bhed Batave, Na Khabri Khabar Le Ave,
Hai Ishq Zehar Ka Pyala, Kyun Zehar Ko Lalchave,
May the confidante not share sensitive information. May the newsman not bring the news.
Love is a pot of poison, so why does my heart be tempted by the poison.

Yeh Zameen Jism Pe Pehan Lu, Odh Lu Sar Pe Asman,
Main Hi Main Main Hi Main Milungi Jaye Tu Jaye Tu Jahan,
I would put on the ‘floor’ as clothes, and cover my head with the ‘skies.’
Just me! You ‘re only going to find me, no matter where you go.

Toote Sare Lamhe Hath Se Yun Gire,
Aake Tu Piron De Rat Din Yeh Mere, Rat Din Yeh Mere,
All the unpredictable moments had slipped away from the hands.
Please come and tie my days and nights together. It’s my days and nights!

Na Bhedi Bhed Batave, Na Khabri Khabar Le Ave,
Hai Ishq Zehar Ka Pyala, Kyun Zehar Ko Lalchave,
May the close-friend not make confidential information available. May not the newsman bring in the news.
Love is a poisonous bowl, so why is it that tempts my heart?

Na Bhedi Bhed Batave, Na Khabri Khabar Le Ave,
Hai Ishq Zehar Ka Pyala, Kyun Zehar Ko Lalchave,
May the real close-friend not make confidential information available. May not the newsman bring in the news.
Love is a poisonous bowl, so why is it that tempts my heart?