Black One Point Lyrics [English Translation]: Temma Matsunaga
Temma Matsunaga brings a raw edge to ‘Black One Point,’ a track he both writes and performs. Joined by Hisaaki Oshima and Masato Morisaki, the musician creates a melody that matches the intensity of the lyrics. The song dives into themes of regret, identity, and societal expectations.
Black One Point Lyrics Translation – Temma Matsunaga
Matsunaga Tenma tells a story of personal struggle through vivid lines like ‘I’ve gone and shot a black crow.’ The poet uses stark imagery, mentioning pinky promises, black stains, and buried shovels. Each verse builds on the tension between self-destruction and survival.
Kimi no koseki wo yogoshite boku no koyubi wo kittaraIf I stain your family records and slice my pinky finger,
Yubikiri genman jimen ni kisu shiroSwear a pinky promise and kiss the ground.
Kimi ga keiki wo kittara boku ga keiki wo oetaraWhen you cut the cake, when I’ve finished my time,
Hankachi otose jimen ni kisu shiroDrop the handkerchief and kiss the ground.
Kimi koso ga kimi datte omotteta kedo kimi janaiI thought you were the one I wanted, but it’s not you,
Onna tte onna tte omoikomi dake ga tsunotte bakari“Women, women,” these assumptions just keep piling up.
Osatou to supaisu to sutekina mon de dekiteruYou’re made of sugar, spice, and everything nice,
Kimi janai no sa jimen ni piss shiroBut it’s not you, so p on the ground.
Shosen borogire esukarugoYou’re just a scrap of cloth, a slow escargot,
Inu no shippo no tagui saJust another kind of dog’s tail.
Chakku orose yo jimen ni piss shiroUnzip your fly and p on the ground.
Kouitten kouitten kawaii kimi ni tsutaetaiThe lone woman, the lone woman, I want to tell you, my cute girl,
Hakuitten hakuitten ittemo ii kana yarenai kotobaThe lone man, the lone man, can I say the words I shouldn’t?
Ii yoIt’s fine.
Kuroi yogore ni nacchattaIt’s become a black stain,
Kuroi karasu wo ucchattaI’ve gone and shot a black crow.
Otoko nara otoko naraIf you’re a man, if you’re a man,
Kuroitten kuroittenA black spot, a black spot,
Yogoreru dake saYou’ll just end up filthy.
Mou shaberuna shaberu mote mou utauna maiku okeStop talking and grab a shovel, stop singing and put down the mic,
Shaberu mottara jibun wo houmureOnce you’ve got that shovel, bury yourself.
Joushou suru jisatsuritsu yogoto fueru arukouruThe suicide rate rises, and the alcohol flows more every night,
Yurufuwa ni shine jibun wo aiseyoDie a soft and fluffy death, and love yourself.
Anata koso anata tte katte ni unmei kanjiteI felt a sense of destiny with you, all on my own,
Koi tte ai tte koi tte ai tteLove and affection, love and affection,
Nekutai uranai shinjite bakariJust keep believing in tie-based fortune-telling.
Kouitten kouitten kawaii kimi wo dakishimeteHolding you close, the lone woman, my cute girl,
Hakuitten hakuitten nagashite ii kana iyarashi namidaThe lone man, the lone man, is it okay to shed these nasty tears?
Ii yoIt’s fine.
Kuroi nozomi wo mocchattaI’ve held onto a black desire,
Kuroi garasu wo wacchattaI’ve gone and shattered black glass.
Otoko tte otoko tteMen, oh men,
Kuroitten kuroitten kuroitten kuroittenA black spot, a black spot, a black spot, a black spot,
Kokuin kizameCarve the brand deep.
Mou itten mou ittenOne more point, one more thing,
Ittemo ii kana saigo ni hitotsuIs it okay if I say one last thing?
Ii yoIt’s fine.
Kuroi yogore ni nacchattaIt’s become a black stain,
Kuroi inku de kaicchattaI’ve gone and written it in black ink.
Otoko nara otoko naraIf you’re a man, if you’re a man,
Kuroitten kuroittenA black spot, a black spot,
Kisumaaku nokoshiteLeave a hickey behind.
Yasashii sekai wa nai no saThere’s no kind world to be found,
Mukizu no ashita wa nai no saThere’s no tomorrow without scars.
Daremo ga sou daremo ga souEveryone, that’s right, everyone,
Kuroitten kuroittenA black spot, a black spot,
Yogoreru dake saWill just end up filthy.
Kimi no koseki wo aratte boku no okotsu wo yaitaraWhen I wash your family records and burn my remains,
Otsu na mon da ne jimen ni kisu shiroIt’s quite a classy thing, isn’t it? Now kiss the ground.
Iki na mon da ne jimen ni kisu shiroIt’s quite stylish, isn’t it? Now kiss the ground.
Kuroitten da jimen ni kisu shiroIt’s a black spot; kiss the ground.
Looking for the ‘Black One Point’ lyrics translation? It explores the weight of societal norms and personal failures. Temma Matsunaga’s song, written in Japanese, offers a haunting reflection on identity and loss.