Bol Mohabbat Lyrics Meaning | Amar Singh Chamkila | A.R. Rahman | Kailash Kher

A.R. Rahman teams up with Kailash Kher and Irshad Kamil for ‘Bol Mohabbat,’ a soul-stirring track from the album ‘Amar Singh Chamkila.’ The music maestro composes a rich melody, while the lyricist pens heartfelt verses that call for divine love. Together, they create a song that feels like a spiritual plea.

Bol Mohabbat Lyrics Meaning | Amar Singh Chamkila | A.R. Rahman | Kailash Kher
Released: March 29, 2024

Bol Mohabbat

A.R. Rahman | Kailash Kher • From “Amar Singh Chamkila”

Lyricist
A. R. Rahman, Irshad Kamil
Composer
A. R. Rahman, Irshad Kamil, A.R. Rahman, Aravind Crescendo, Dilshaad Shabbir Shaikh, Harshil Pathak, Hriday Gattani, Karthik Sekaran, Naval Chikhliya, Nitish R Kumar, Riyasdeen Riyan, Sarath Santosh, Sathish V Saravanan, Sreekanth Hariharan, Suresh Permal, Suryansh

Bol Mohabbat Lyrics Translation (from “Amar Singh Chamkila”)

Irshad Kamil writes, ‘Bring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart,’ a line that echoes a deep yearning for divine connection. The lyrics mix Sufi mysticism with poetic imagery, like a ‘wandering mystic’ trapped within, seeking liberation through love.

Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Rabbaa-rabbaa seene laa rabbaa-rabbaa seene laaO Lord, bring it to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Akhkhar-akhkhar seene laa akhkhar-akhkhar seene laaEvery single letter to my heart, every single letter to my heart
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Hain sookhe honth muqaddar ke aur mujhmein qaid qalandar keDestiny’s lips are parched, and a ‘wandering mystic’ is trapped within me,
Tu khol de girah andar ke ab naam-khumaaree peene laauntie the knots inside, and let me drink the ‘divine intoxication’ of Your name.
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Hain sookhe honth muqaddar ke aur mujhmein qaid qalandar keDestiny’s lips are parched, and a ‘wandering mystic’ is trapped within me,
Tu khol de girah andar ke ab naam-khumaaree peene laauntie the knots inside, and let me drink the ‘divine intoxication’ of Your name.
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Bulle shaah oh deeaan oh jaaneBulleh Shah, only the Beloved knows His own ways,
Mainoo apnee tod nibhaavan deso let me fulfill my commitment until the very end,
Mainoo rusdaa mod liyaavan delet me bring back my upset Beloved,
Mainoo dukhdaa maar mukaavan deand let me finally put an end to this sorrow.
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bulle shaah oh deeaan oh jaaneBulleh Shah, only the Beloved knows His own ways,
Mainoo apnee tod nibhaavan deso let me fulfill my commitment until the very end,
Mainoo rusdaa mod liyaavan delet me bring back my upset Beloved.
Hariyaale-hariyaale hariyaale-hariyaaleLush and green, lush and green
Hariyaale-hariyaale mud nagreeTurn back to the lush green town
Hariyaale-hariyaale hariyaale-hariyaaleLush and green, lush and green
Hariyaale-hariyaale mud nagreeTurn back to the lush green town
Bharee-bharee jaae re bharee-bharee jaae reIt keeps filling up, it keeps filling up
Bharee-bharee jaae re gham gagreeThis pot of sorrows keeps filling up
Tu hee naa jo meraa to hansaae mujhe kaunIf You aren’t mine, then who’ll make me smile?
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Ho main kis-kis ko samjhaaoongaaOh, to how many people will I have to explain?
Meraa ultaa taanaa-baanaa haiMy life’s fabric is woven in a strange, backwards way,
Meree aag alag aakaash alagmy fire is different, my sky is different,
Meree ajab see mittee-paanee haimy clay and water are of a peculiar kind.
Meree havaa tabhee to badlee haiThat’s why the winds around me have changed,
Na tatv aag fanaa honaaneither will the element of fire be destroyed,
Na mittee hee mar jaanee hainor will this clay ever truly die.
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Hain sookhe honth muqaddar ke aur mujhmein qaid qalandar keDestiny’s lips are parched, and a ‘wandering mystic’ is trapped within me,
Tu khol de girah andar ke ab naam-khumaaree peene laauntie the knots inside, and let me drink the ‘divine intoxication’ of Your name.
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart
Bol mohabbat seene laa akhkhar-akhkhar seene laaBring the words of love to my heart, every single letter to my heart
Noor mohabbat seene laa rabbaa-rabbaa seene laaBring love’s light to my heart, O Lord, bring it to my heart

Bol Mohabbat Music Video

The translation of ‘Bol Mohabbat’ lyrics blends spiritual longing with poetic beauty, and Kailash Kher’s voice adds a soulful depth to the track.