Camp Nou Lyrics Meaning: 77 Degrés | 77 Degrés | Ninho

Ninho and 77 degrés join forces in ‘Camp Nou,’ a track from their album ’77 Degrés.’ The duo writes lyrics that mix gritty street tales with flashes of luxury. Kitashima IPI and Ninho also compose a beat that pulses with urgency and swagger.

Camp Nou Lyrics Meaning: 77 Degrés | 77 Degrés | Ninho
Released: February 6, 2025

Camp Nou

77 Degrés | Ninho • From “77 Degrés”

Lyricist
Kitashima Ipi, Ninho
Composer
Kitashima Ipi, Ninho, Kitashima

Camp Nou Lyrics Translation 77 Degrés | Ninho | 77 Degrés

The songwriter paints a picture of life on the edge with lines like ‘We seal the bags using lighters.’ Ninho describes the balance between illegal dealings and the dream of retirement in Spain. The lyrics weave a story of survival and ambition, packed with vivid details.

Ouais, ouais, ouaisYeah, yeah, yeah.
Ba-binks‘Ba-binks’.
C’est JohnnyIt’s Johnny.
OkOkay.
HeyHey.
EhHey.
C’est OG c’qu’on propose, heinWhat we’re offering is OG, right?
C’est OGIt’s OG.
J’ai fait mon boulot, faut du repos, non ?I’ve done my work, so I need some rest, don’t I?
C’est logiqueIt makes sense.
Si tu veux tester, y’a des méchants feuxIf you want to test us, there are dangerous ‘weapons’ here.
Ah, ahAh, ah.
Quand on t’la mets, gros, c’est trop profond (Hein heeein)When we hit you, man, it goes too deep.
Ah, ahAh, ah.
C’est le siete-siete, rien à péter, rien à fêterIt’s the seven-seven, I don’t give a d#mn, there’s nothing to celebrate,
Rien, nadanothing at all,
À part la richesseexcept for the wealth.
J’suis dans l’business illégal, en vite faitI’m in the illegal business, moving fast,
En vite fait, binksmoving fast, ‘binks’.
On ferme les sachets grâce aux briquetsWe seal the bags using lighters,
Grâce aux briquetsusing lighters.
Faut pas faire l’agité ici (Ici)Don’t act up around here.
On connait les gitans nous aussi (Nous aussi)We know the gypsies too.
Appart cosy, j’garde mes cojonesCozy apartment, I’m keeping my ‘cojones’,
Cojones et la raisonmy ‘cojones’ and my sanity.
Cinq cents KFive hundred K.
C’est l’apport pour la maisonThat’s the down payment for the house.
C’est toujours N.I dans l’caissonIt’s still N.I blasting in the ‘speakers’.
J’vesqui les porcs et les questionsI’m dodging the ‘p#lice’ and their questions.
Vengeance glacée sur un gros Max-TCold vengeance while riding a big ‘Max-T’ scooter.
Toi, tu réponds jamais aux RDVYou never show up to the meetings.
Y’a pas d’Lambo, gros, y’a pas de FéféThere’s no Lambo, man, and there’s no Ferrari,
Mais y’a des mahel de b#isé, du bénef’ abusébut there are insane ‘stolen’ goods and crazy profits.
On arrive en full Hermès, gars, on fait péter l’thermostatWe arrive head-to-toe in ‘Hermes’, man, we’re turning up the heat.
Un peu d’sous, un peu d’modestie, j’ai préféré la retraite en EspagneA little money, a little modesty, I preferred retiring in Spain.
Mon pote, ici y’a plus rien de logique, paro, j’m’endors à HersonissosMy friend, nothing makes sense here; paranoid, I’m falling asleep in ‘Hersonissos’.
J’ai gardé mon accent d’cassos et l’papier couleur cassisI’ve kept my ‘street’ accent and the purple-colored cash.
C’est chelou, j’ai l’impression qu’ils sont pas comme nousIt’s weird, I feel like they aren’t like us.
Je suis passé du city au Camp NouI’ve gone from the ‘city’ playground to the ‘Camp Nou’ stadium.
On prends tout sinon on est foutuWe take everything, or else we’re finished.
Je crois qu’on a tout vuI think we’ve seen it all.
RSQ8, A1, A86 bouchéeRSQ8, A1, the ‘A86’ highway is jammed.
On s’aimait trop, on était gamins, j’peux rien faire si t’es touchéWe loved each other too much when we were kids; I can’t do anything if you’re hit.
J’ai des zinks jusqu’à Collinet, on touche pas, gère la calaI’ve got cousins all the way to ‘Collinet’, we don’t touch it, just handle the ‘goods’.
On coupe tous les robinets, j’suis derrière, j’ai sorti l’AraiWe’re shutting off all the taps; I’m in the back, I’ve pulled out the ‘Arai’ helmet.
J’crois qu’c’est un peu trop sale, j’ai besoin d’quitter l’bâtimentI think it’s a bit too dirty, I need to leave the project building.
J’lève les sourcils au ciel, j’te regarde mais je sais qu’tu mensI raise my eyebrows to the sky; I’m looking at you but I know you’re lying.
Toujours des faits, toujours des bails, j’me suis arraché d’làAlways stories, always deals, I’ve finally gotten out of there.
On veut la paix, ils font les zouaves, mais j’ai mon tar-pé moiWe want peace, they’re acting like fools, but I’ve got my ‘weapon’ with me.
Des affaires, des litrons qui sautent, et les petits revendent pas cherBusiness deals, liters moving out, and the kids are selling for cheap.
Elle veut venir, j’repars en mission, elle veut l’sac, y’a toutes les affairesShe wants to come, but I’m heading out on a mission; she wants the bag, all the items are inside.
Tu connais nos conditions (C’est noir), on donne pas nos positions (C’est noir)You know our terms (it’s dark), we don’t give away our location (it’s dark).
On comprend tout en grandissant, gagne le respect en brandissantWe understand everything as we grow up, winning respect by brandishing power.
Tu connaisYou know it.
Binks, binks, binks‘Binks’, ‘binks’, ‘binks’.
Johnny, johnny, johnnyJohnny, Johnny, Johnny.
C’est noir, grosIt’s dark, man.
J’suis derrière, j’ai sorti l’casque AraiI’m in the back, I’ve pulled out the ‘Arai’ helmet.
J’ai besoin d’quitter l’bâtimentI need to leave the project building.
Ba-binks‘Ba-binks’.

Camp Nou Music Video

Looking for the ‘Camp Nou’ lyrics translation? It dives into themes of street life and ambition. Ninho and 77 degrés create a raw, high-energy anthem in their latest collaboration.