Clic Clic Pan Pan Lyrics English Meaning — Pays Des Merveilles | Yanns
Yanns brings heartbreak to life in ‘Clic clic pan pan,’ a track from his album ‘Pays des merveilles.’ The lyrics writer, Yannick Schweitzer, pens a story of love lost and lingering memories. The melody, crafted by Schweitzer alongside Flash Productions and toto beats, mixes nostalgia with a steady rhythm.
Released: December 10, 2021
Clic clic pan pan
Yanns • From “Pays des merveilles”
Lyricist
Yannick Schweitzer
Composer
Yannick Schweitzer, Flash Productions & Others
What is the meaning of Clic clic pan pan Lyrics from Pays des merveilles?
Yannick Schweitzer writes about holding onto a past love, saying, ‘You were my favorite one, I can’t wipe you away.’ The lyrics mention bright stars and spotlights to show how the memory of this person still shines. The singer describes the struggle to move on, even when the relationship is over.
T’étais mon chouchouYou were my favorite one
J’peux pas oublier l’passéI just can’t forget the past
Oublier l’passéForget the past
T’étais mon chouchouYou were my favorite one
J’peux pas t’effacerI can’t wipe you away
T’es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi (Je vois que toi)You’re the brightest of the stars, among all the others, I only see you (I only see you)
Si tu te sens seule, dis-moi, il reste une place auprès de moi (Dis-moi auprès de moi)If you’re feeling lonely, tell me, there’s still a place right here by my side (Tell me, by my side)
Les projecteurs sur toi, c’est fou comment tu brilles dans l’noir (C’est fou)The spotlights are on you, it’s wild how you’re shining in the dark (It’s wild)
T’es la plus belle mademoiselle, comment j’aurais fait pour pas t’voir ? (T’voir)You’re the loveliest lady, how could I have ever missed you? (Missed you)
J’sais qu’le passé, c’est l’passé (Ouais, c’est l’passé)I know the past is the past (Yeah, it’s the past)
Mais entre nous, j’peux pas t’dire ce qui s’est passé (J’peux pas t’dire ce qui s’est passé)But between us, I can’t tell you exactly what happened (I can’t tell you what happened)
J’voudrais pouvoir rattraper l’temps (Rattraper l’temps)I wish I could make up for lost time (Make up for time)
Pour que tu partes, dis-moi qu’est-ce que j’ai fait, bon sang ? (Qu’est-ce que j’ai fait, bon sang ?)To make you leave, tell me what on earth did I do? (What did I do, for goodness sake?)
J’sais qu’le passé, c’est l’passé, mais y a qu’à toi qu’j’peux m’confierI know the past is the past, but you’re the only one I can trust
Tu sais, j’deviens parano des fois, quand j’reste seul, direct, j’pense à toiYou know, I get paranoid sometimes, when I’m all alone, I think of you instantly
Et ça fait « clic, clic-clic, pan-pan-pan »And it goes “click, click-click, bang-bang-bang”
J’braque ton petit cœur, ma chérie, t’es trop séduisante (Trop séduisante)I’m holding up your little heart, darling, you’re just too alluring (Too alluring)
T’étais mon chouchou, j’sais pas c’qui s’est passé (Ouh-ouh-ouh Non)You were my favorite one, I don’t know what went wrong (Ooh-ooh-ooh, No)
J’repense à toi chaque jour, j’aimerais recoller c’qui est casséI think back on you every day, I’d love to mend what’s been broken
Tu m’dis qu’c’est fini, qu’y a plus d’nous (Plus d’nous)You tell me it’s over, that there’s no more “us” (No more us)
J’ferais mieux d’t’effacer (Ouais, t’effacer)I’d be better off erasing you (Yeah, erasing you)
J’sais pas à quoi tu joues mais j’peux pas oublier l’passéI don’t know what game you’re playing, but I can’t forget the past
J’peux pas oublier l’passé, oublier l’passéI just can’t forget the past, forget the past
T’étais mon chouchou, j’peux pas t’effacerYou were my favorite one, I can’t wipe you away
T’es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi (Je vois que toi)You’re the brightest of the stars, among all the others, I only see you (I only see you)
Si tu te sens seule, dis-moi, il reste une place auprès de moi (Dis-moi, auprès de moi)If you’re feeling lonely, tell me, there’s still a place right here by my side (Tell me, by my side)
Les projecteurs sur toi, c’est fou comment tu brilles dans l’noir (C’est fou)The spotlights are on you, it’s wild how you’re shining in the dark (It’s wild)
T’es la plus belle mademoiselle, comment j’aurais fait pour pas t’voir ? (Voir)You’re the loveliest lady, how could I have ever missed you? (Missed you)
Je sens qu’tu caches quelque chose (Ouais)I can feel you’re hiding something (Yeah)
C’est bon, me mens pas (M’mens pas)It’s alright, don’t lie to me (Don’t lie to me)
T’es plus du tout comme avantYou’re not like you used to be at all
J’sais pas c’qui s’pass, j’te reconnais pas (J’te reconnais pas)I don’t know what’s happening, I don’t recognize you (I don’t recognize you)
J’sais qu’parfois je suis con (Con)I know that sometimes I’m a fool (A fool)
Mais j’reste le premier dans ton cœur (Ouais, dans ton cœur)But I’m still the number one in your heart (Yeah, in your heart)
Si les minutes sont des secondes, j’te ferai l’amour pendant des heures (Pah)If minutes turn into seconds, I’ll make love to you for hours (Pah)
J’sais qu’le passé, c’est l’passé, mais y a qu’à toi qu’j’peux m’confierI know the past is the past, but you’re the only one I can trust
Tu sais, j’deviens parano des fois, quand j’reste seul, direct, j’pense à toiYou know, I get paranoid sometimes, when I’m all alone, I think of you instantly
Et ça fait « clic, clic-clic, pan-pan-pan »And it goes “click, click-click, bang-bang-bang”
J’braque ton petit cœur, ma chérie, t’es trop séduisante (Trop séduisante)I’m holding up your little heart, darling, you’re just too alluring (Too alluring)
T’étais mon chouchou, j’sais pas c’qui s’est passé (Ouh-ouh-ouh Non)You were my favorite one, I don’t know what went wrong (Ooh-ooh-ooh, No)
J’repense à toi chaque jour, j’aimerais recoller c’qui est casséI think back on you every day, I’d love to mend what’s been broken
Tu m’dis qu’c’est fini, qu’y a plus d’nous (Plus d’nous)You tell me it’s over, that there’s no more “us” (No more us)
J’ferais mieux d’t’effacer (Ouais, t’effacer)I’d be better off erasing you (Yeah, erasing you)
J’sais pas à quoi tu joues mais j’peux pas oublier l’passéI don’t know what game you’re playing, but I can’t forget the past
Et ça fait « clic, clic-clic, pan-pan-pan »And it goes “click, click-click, bang-bang-bang”
J’braque ton petit cœur, ma chérie, t’es trop séduisanteI’m holding up your little heart, darling, you’re just too alluring
Et ça fait « clic, clic-clic, pan-pan-pan »And it goes “click, click-click, bang-bang-bang”
J’braque ton petit cœur, ma chérie, t’es trop séduisanteI’m holding up your little heart, darling, you’re just too alluring