Niro drops ‘Comme ça c’est clair’ from his album HAYATI. The musician partners with SS10 on both lyrics and production. Together they build a tense beat that matches the streetwise story.

Released: July 4, 2025
Comme ça c’est clair
Niro • From “HAYATI (Episode 1 : Du sable et du sang)”
Comme ça c’est clair Lyrics Meaning Niro | HAYATI (Episode 1 : Du sable et du sang)
Niro pens lyrics that mix bravado with hard truths from his past. The poet declares, ‘I’ve got blood on my sneakers,’ connecting success to a difficult history. He describes the streets as a classroom where violence is a skill you never forget.
Faudra faire combien d’trucs pour être considéré ?How many things do I have to do to be respected?
J’suis l’rappeur préféré d’ton rappeur préféréI’m your favorite rapper’s favorite rapper.
Tu veux faire du sale ?You want to play dirty?
On va t’laver et t’enterrerWe’ll clean you up and bury you.
Denis RDenis R.
Hein MichelRight, Michel?
T’sais déjàYou already know.
Tu sais déjàYou already know.
Si t’es une 9ahba d’la jet-set comme Gargia MassimoIf you’re a ‘s#ut’ of the jet-set like Massimo Gargia,
Ça paye ta dot avec les hebets deyour dowry gets paid with the ‘loot’ from
Chut, roulezshh, keep moving.
Si t’es une 9ahba d’la jet-set comme Gargia MassimoIf you’re a ‘s#ut’ of the jet-set like Massimo Gargia,
Ça paye ta dot avec les hebets du casinoyour dowry gets paid with the ‘loot’ from the casino.
Ici, l’respect, c’est du très sérieux mi amigoRespect around here is serious business, ‘my friend’.
Ça t’envoie l’oreille de ta tante par colis ColissimoThey’ll send you your aunt’s ear through the ‘French parcel service’.
Dans l’rap, dans la street, gros, t’es mort avant l’scriptIn rap and on the street, man, you’re dead before the script even starts.
On verra plus ta gueule de fils de p#te au prochain castingWe won’t see your ‘son-of-a-b#tch’ face at the next casting call.
S’ils ouvrent trop leur cul, j’prends des mesures drastiquesIf they talk too much, I’ll take drastic measures.
Ils bronchent et le reste tombe dans l’vide dans une poche en plastiqueThey flinch, and the rest falls into the void of a plastic bag.
J’fais des sous l’été et j’réinvestis quand c’est l’hiverI make money in the summer and reinvest it when winter comes.
La bête s’est fait la belle, juste avant qu’ils délibèrentThe beast escaped just before they could reach a verdict.
Y a que pour la Ummah que j’peux devenir militaireI’d only go to war for the ‘global Muslim community’.
Y a que les p’tites salopes qui vont kouma au commissariatOnly the little cowards ‘snitch’ at the police station.
J’prends l’taureau par les cornes, j’vois rouge comme à la feriaI take the bull by the horns, I see red like at a ‘bullfighting festival’.
Khoya, ah, ah-ah, fils de p#te‘Brother’, ah, ah-ah, ‘son-of-a-b#tch’.
J’suis sorti du prolétariatI rose up from the working class.
Bienvenue dans ma guérillaWelcome to my guerrilla war.
J’ai confiance en moi comme si j’étais pas laidI’ve got confidence in myself as if I weren’t ugly.
J’ai d’j’à vu des mecs très dangereux crier « à l’aide »I’ve seen some really dangerous guys cry out for help.
Pourquoi j’vais t’parler bien ? Tu m’fais l’AméricaineWhy should I speak kindly to you? You’re acting like a diva.
Tu soutiens pas les tiens, t’es comme DJ KhaledYou don’t support your own people, you’re just like DJ Khaled.
On s’déplace, on déclare pas la cachetteWe move around, but we never reveal the hideout.
Chien d’la cage, j’vois des 9ahba à la chaîneI’m a caged dog, seeing ‘s#uts’ one after another.
Si j’la casse, j’la répare pas, j’la rachèteIf I break it, I don’t fix it, I just buy a new one.
J’viens d’là où ça découpe à la machetteI come from a place where they cut you down with machetes.
Chien d’la cage, j’vois des 9ahba à la chaîneI’m a caged dog, seeing ‘s#uts’ one after another.
Si j’la casse, j’la répare pas, j’la rachète, ehIf I break it, I don’t fix it, I just buy a new one, yeah.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’ll ‘sc#ew’ you all, just so we’re clear.
J’suis pas censé leur plaireI’m not supposed to please them.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’ll ‘sc#ew’ you all, just so we’re clear.
là, j’suis à cent mille exemplairesRight now, I’ve sold a hundred thousand copies.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’ll ‘sc#ew’ you all, just so we’re clear.
On a bien reçu tes menacesWe received your threats loud and clear.
Appelle Demeco, on vient pour les travauxCall the ‘moving company’, because we’re coming to do the job.
On arrive et tu déménagesWe arrive, and you’re moving out.
Y a des trous chez toi, c’est chez tes voisinsThere are holes in your walls that lead straight into your neighbor’s house.
Gros, l’équipe, c’est des spécialistesBro, the team’s full of specialists.
Emménage et on déménageWe move in and then we clear everyone out.
On arrête les mélanges, objectif révélage, objectif reveloWe’re stopping the mixes; the goal is exposure and making it real.
Poucave, c’est facile comme un ouiSnitching’s as easy as saying yes,
Quelques baffes, t’as donné des nomsa few slaps, and you’ve given up names.
La violence, ça s’apprend, ça s’oublie jamaisViolence is something you learn, and you never forget it.
Sale b#tard, c’est comme faire du véloDirty ‘b#stard’, it’s just like riding a bike.
J’peux pas enlever la famille et mes frérots de mon cœur pour y être mégaloI can’t remove my family and brothers from my heart just to be power-hungry.
Pour qu’ça dure faut leur faire à la dureTo make it last, you’ve got to treat them rough.
La salope a le nez dans la pureThe ‘loose woman’ has her nose in the ‘dr#gs’,
Son cœur appartient p’t-être à son mecher heart might belong to her man,
Mais son cul appartient à la ue-rbut her body belongs to the streets.
Tu veux m’faire sauter, prends ton élanIf you want to take me out, you’d better get a running start.
Et dire qu’avant la rue m’avait euTo think that once, the streets had a hold on me.
J’étais dans les émeutes chaque nouvel anI was in the riots every New Year’s Day.
J’étais dans les émeutes quand y en avait uneI was in the middle of the riots whenever one broke out.
J’ai du sang sur ma paireI’ve got blood on my sneakers.
J’étais pas censé plaireI wasn’t supposed to be liked.
là, j’suis à cent mille exemplairesNow, I’m at a hundred thousand copies sold.
J’fais des jaloux, tu khlaI’m making people jealous, while you’re ‘panicking’.
J’ai du sang sur ma paireI’ve got blood on my sneakers.
J’étais pas censé plaireI wasn’t supposed to be liked.
là, j’suis à cent mille exemplairesNow, I’m at a hundred thousand copies sold.
J’fais des jaloux, tu khlaI’m making people jealous, while you’re ‘panicking’.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’m ‘cr#shing’ you all, just so we’re clear.
À cent mille exemplairesWith a hundred thousand copies sold.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’m ‘cr#shing’ you all, just so we’re clear.
là, j’suis à cent mille exemplairesNow, I’m at a hundred thousand copies sold.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’m ‘cr#shing’ you all, just so we’re clear.
J’vous b#ise comme ça c’est clairI’m ‘cr#shing’ you all, just so we’re clear.
Comme ça c’est clair Music Video
Looking for the ‘Comme ça c’est clair’ lyrics translation? It delivers a tough statement on respect and survival from the French rap scene.