ดอกกระเจียวบาน Lyrics (English Meaning): Kong Huayrai
Kong Huayrai brings heartfelt emotion to ดอกกระเจียวบาน, a song written and composed by รัฐวิชญ์ อนันต์พรสิริ. The melody carries a sentimental tone, telling the story of a fleeting romance during Songkran. The lyrics follow a man waiting for his love as the Siam Tulips bloom, only to feel abandoned as time passes.
Released: December 15, 2025
ดอกกระเจียวบาน
Kong Huayrai
Lyricist
รัฐวิชญ์ อนันต์พรสิริ
Composer
รัฐวิชญ์ อนันต์พรสิริ
ดอกกระเจียวบาน Lyrics English Translation by Kong Huayrai
รัฐวิชญ์ อนันต์พรสิริ writes about the pain of a broken promise, as the narrator clings to memories of a lover who never returned. One key line translates to, ‘The Siam Tulips are in bloom, but you still haven’t come back to me.’ The poet uses the tulips as a metaphor for love that fades with time, leaving only longing behind.
ได้มาพ้อน้องแก้มอ่องต่องในวันสงกรานต์I met you, my rosy-cheeked beauty, during the Songkran festival.
เต้นอยู่หน้าฮ้าน เมื่อคืนเทศกาลวันไหลYou were dancing in front of the stage on the night of the ‘water festival finale’.
เจ้ายิ้มเข้ามาหยอก บอกว่าฮักอ้ายเบิดใจYou smiled and teased me, telling me you loved me with all your heart.
เข้ามาซบที่ตรงไหล่ เจ้าว่าหัวใจเฮาตรงกันYou leaned your head on my shoulder and said our hearts were meant to be.
อยู่กันสองคืน เจ้ามาขอกลับไปเฮ็ดงานWe spent two nights together before you had to go back to work.
ก่อนกระเจียวบาน บ่ต้องย่านสิกลับมาหาYou told me not to worry, promising you’d return before the ‘Siam Tulips’ bloom.
อ้ายก็ถ่าจนเศ้า กอดรูปเจ้าทั้งน้ำตาI’ve waited until I’m consumed by sadness, holding your picture through my tears.
เจ้าคงลืมสัญญาสามเดือนกว่า ๆ แล้วไปอยู่ใสIt’s been over three months now; you must’ve forgotten your promise, so where are you?
อยากเจอได้แค่เพียงคิดฮอด รอวันได้กอดเธอI long to see you but can only miss you, waiting for the day I can hold you again.
เฝ้าแต่ฝันละเมอกับคำว่าฮักที่เธอนั้นบอกI’m lost in dreams about the love you said you felt for me.
อ้ายบ่ฮู้วิกว่าจริงหรือหยอกI don’t know if you were being sincere or if it was all just a game.
ย่านคนสวยน้องสิมาหลอกให้อ้ายช้ำI’m so afraid a beautiful girl like you only meant to leave me in pain.
ดอกกระเจียวบาน อีกไม่นานก็คงสิเฉาThe Siam Tulips are in bloom, but it won’t be long before they wither away.
อ้ายก็รอเจ้าอยู่คือเก่า ไปเป็นผู้สาวผู้ใดหนอนางI’m still here waiting for you just as I was; I wonder whose girl you’ve become.
นั่งคิดฮอดบ่ได้นอนจนฟ้าสางI sit here missing you, unable to sleep until the morning light breaks.
ย่านความฮักเฮาแตกม่างI’m terrified that our love has completely fallen apart.
เจ้าลืมทุกอย่างของสองเฮาIt seems you’ve forgotten everything that happened between us.
ดอกกระเจียวบาน ผ่านหน้าแล้งเจ้าไปอยู่ใสThe Siam Tulips are blooming; the dry season is over, so where are you?
เข้าหน้าฝนบ่โดนเท่าไหร่The rainy season hasn’t been here for long,
น้ำตาของอ้ายกะไหลยาวbut my tears have already been flowing for such a long time.
ใจสวอยอย่าให้คอยถึงหน้าหนาวMy heart is weak; please don’t leave me waiting until the winter comes.
จนดอกกระเจียวของอ้ายเหี่ยวเฉา เจ้ายังบ่คืนมาEven though my Siam Tulips have started to wilt, you still haven’t returned to me.
อยากเจอได้แค่เพียงคิดฮอด รอวันได้กอดเธอI wish I could see you instead of just missing you, longing for the moment I can embrace you.
เฝ้าแต่ฝันละเมอกับคำว่าฮักที่เธอนั้นบอกI keep replaying your words of love over and over in my head.
อ้ายบ่ฮู้วิกว่าจริงหรือหยอกI can’t tell if you were serious or if you were just playing with my heart.
ย่านคนสวยน้องสิมาหลอกให้อ้ายช้ำI’m scared that a beauty like you only wanted to leave me broken-hearted.
ดอกกระเจียวบาน อีกไม่นานก็คงสิเฉาThe Siam Tulips are flowering, but they’ll soon lose their color.
อ้ายก็รอเจ้าอยู่คือเก่า ไปเป็นผู้สาวผู้ใดหนอนางI’m still here waiting for you in the same spot; I wonder who you’re with now.
นั่งคิดฮอดบ่ได้นอนจนฟ้าสางI stay up missing you, staring at the sky until the sun starts to rise.
ย่านความฮักเฮาแตกม่างI’m worried that our love has been shattered into pieces.
เจ้าลืมทุกอย่างของสองเฮาYou’ve let go of every memory we shared together.
ดอกกระเจียวบาน ผ่านหน้าแล้งเจ้าไปอยู่ใสThe Siam Tulips are in full bloom; the drought has passed, so where did you go?
เข้าหน้าฝนบ่โดนเท่าไหร่The rains have only just begun,
น้ำตาของอ้ายกะไหลยาวbut my tears have been falling for what feels like forever.
ใจสวอยอย่าให้คอยถึงหน้าหนาวMy spirit is fading; don’t let my wait last until the cold season arrives.
จนดอกกระเจียวของอ้ายเหี่ยวเฉา เจ้ายังบ่คืนมาNow that my Siam Tulips have withered and died, you still haven’t returned to me.
ดอกกระเจียวบาน ผ่านหน้าแล้งเจ้าไปอยู่ใสThe Siam Tulips are blossoming; the dry heat has faded, but where are you hiding?
เข้าหน้าฝนบ่โดนเท่าไหร่The wet season is still brand new,
น้ำตาของอ้ายกะไหลยาวyet my tears have already carved a path down my face.
ใจสวอยอย่าให้คอยถึงหน้าหนาวMy heart is aching; don’t make me wait until the frost sets in.
จนดอกกระเจียวของอ้ายเหี่ยวเฉา เจ้ายังบ่คืนมาAs my Siam Tulips finally turn to dust, you still haven’t made your way back.
จนกระเจียวของอ้ายเหี่ยวเฉา เจ้ายังบ่คืนมาEven as my Siam Tulips wither and fade, you still haven’t come back to me.
The translation of ‘ดอกกระเจียวบาน’ lyrics captures the ache of unfulfilled love. Kong Huayrai delivers a song in Thai that lingers with its bittersweet imagery and emotional weight.