Dhvani Bhanushali – Vaaste Lyrics English Meaning | Nikhil D’souza

Dhvani Bhanushali vaaste song meaning lyrics
Dhvani Bhanushali’s latest Hindi song ‘Vaaste’ AKA ‘Vaste Jaan Bhi Doon’ with translation of its lyrics in English to share the meaning of all Hindi lines written by Arafat Mehmood.
Tanishk Bagchi gives the song a magnificent music direction and the male vocals are lent by Nikhil D’souza.

VAASTE SONG LYRICS MEANING

Vaaste jaan bhi doon,
I shall give my life for you.
Main gawaa imaan bhi doon,
And shall gladly lose my faith for you.

Qismaton ka likha mod doon,
I would alter what’s written in our fates
Badle mein main tere,
In exchange for you.
Jo khuda khud bhi de,
If god himself,
Jannatein sach kahun chhod doon,
Offers me paradise. I shall decline it.

Tumse zyada main na jaanun,
I don’t know more than you.
Tumse khud ko main pehchanun,
I know you as my identity,
Tumko bas main apna maanun, mahiya,
Only you I have considered mine, o sweetheart.

Vaaste jaan bhi du,
I shall give my life for you.
Mai gawaa imaan bhi du,
And shall gladly lose my faith for you.
Kismaton ka likha morh du.
I would alter what’s written in our fates.

Tere ilawa koi bhi khahish
Nahi hai baaki dil mein,
I have no other desire than you.
Kadam uthaaun jahan bhi jaaun
Wherever I walk to;
Tujhi se jaaun mil main,
I end up bumping in to you.

Tere liye mera safar,
For you, my journey are.
Tere bina main jaaun kidhar,
Without you, where-else should I go?

Tumse zyada main na jaanun,
I don’t know more than you.
Tumse khud ko main pehchanun,
I know you as my own identity,
Tumko bas main apna maanun, mahiya,
Only you I have considered mine, o sweetheart.

Vaaste jaan bhi du,
I shall give my life for you.
Mai gawaa imaan bhi du,
And shall gladly lose my faith for you.
Kismaton ka likha morh du.
I would alter what’s written in our fates.

Badley mein main tere,
In exchange for you.
Jo khuda khud bhi de,
If god himself,
Jannatein sach kahun chhod doon,
Offers me paradise. I shall decline it.

Tuhi hai sawera mera,
You are my mornings.
Tuhi hai kinara mera,
My shores you are.
Tuhi hai dariya mera,
Although, you are my river.

Khuda ka zariya mera,
You’re my medium to reach god.
Tujhi se hota shuru, ye mera kaarwan,
My caravan starts with you.
Caravan here refers a company of travelers organized and equipped for a long journey.

Tujhi pe jaake khatam
Ye mera sara jaahaan
And my world is limited to only you.

Vaaste jaan bhi du,
For you, I shall happily give my life.
Mai gawaa imaan bhi du,
Also would lose my faith for you.
Kismaton ka likha mod du,
I shall try to change what’s written in our fates, too.