Door Door Lyrics Translation: Maanmatti | Nimrat Khaira
Nimrat Khaira brings heartfelt emotion to ‘Door Door,’ a Punjabi track from her album ‘Maanmatti.’ Harmanjeet Singh and The Kidd write the lyrics and compose the melody, creating a touching narrative of longing. The artist’s voice carries a deep sense of yearning for a distant love.
Released: October 9, 2023
Door Door
Nimrat Khaira • From “Maanmatti”
Lyricist
Harmanjeet Singh, The Kidd
Composer
Harmanjeet Singh, The Kidd
Door Door Lyrics Translation (from “Maanmatti”)
The poet uses vivid lines like ‘I’ll adorn your turban with beams of moonlight’ to express devotion. Nimrat Khaira sings about the pain of separation, describing it as a life slipping away in loneliness. The lyrics also mention glass bangles, a delicate symbol of love and fragility.
Hey yo the kiddHey yo, The Kidd.
Maithon door door riha nahin jandaI can’t bear living this far apart from you,
Kalli di meri jaan nikalemy life feels like it’s slipping away in this loneliness.
Rabb kare hun aapan mil jaiyeI pray to God that we can finally meet.
Haaye chheti koi raah nikalOh, please find a way for us quickly,
Maithon door door riha nahio jandaI can’t bear living this far apart from you,
Kalli di meri jaan nikalemy life feels like it’s slipping away in this loneliness.
Sachi dasan tu rabb da tu lagda e krishmaTo tell the truth, you seem like a miracle from God.
Pagg te sajawa teri chann diyan rishmanI’ll adorn your turban with beams of moonlight.
Ve tainu gallan karde nu jado dekhanWhen I watch you as you speak,
Haaye bullhan vicho waah nikalea sigh of wonder escapes my lips.
Maithon door door riha nahio jandaI can’t bear living this far apart from you.
Kalli di meri jaan nikaleMy life feels like it’s slipping away in this loneliness,
Ve maithon door door riha nahio jandalove, I can’t bear living this far apart from you.
Kalli di meri jaan nikaleMy life feels like it’s slipping away in this loneliness,
Tutt hi na jaan darr lagda bachalwaI’m scared these glass bangles might break.
Dittiyan tu chooriyan saambh lawa ja pa lawaShould I keep the bangles you gave me safe, or wear them?
Maithon mallo malli boli pai je teri giddhe ch lammi baah nikaleI can’t help but sing a verse for you in the Giddha dance, with my arms held high.
Maithon door door riha nahio jandaI can’t bear living this far apart from you,
Kalli di meri jaan nikalemy life feels like it’s slipping away in this loneliness.
Ve maithon door door riha nahio jandaLove, I can’t bear living this far apart from you,
Kalli di meri jaan nikalemy life feels like it’s slipping away in this loneliness.
Paise te zameenan da koi dawa nahio karangeWe won’t make any claims for money or land,
Viyah wele aapan koi dikhawa nahio karangeand we won’t put on a show during our wedding.
Ho bas duniya ghuman ge ikkathe ho keWe’ll just travel the world together,
Je rabb di raza nikaleif that is what God wills for us.
Maithon door door riha nahio jandaI can’t bear living this far apart from you,
Kalli di meri jaan nikalemy life feels like it’s slipping away in this loneliness.
Ve maithon door door riha nahio jandaLove, I can’t bear living this far apart from you,
Kalli di meri jaan nikalemy life feels like it’s slipping away in this loneliness.
The translation of ‘Door Door’ lyrics highlights the struggle of being apart from a loved one. The song features Nimrat Khaira and is part of the ‘Maanmatti’ album, offering a warm blend of Punjabi folk and modern music.