Écart Lyrics English Translation — Jsml | La Hasba22

La Hasba22 and Puch’K bring a raw energy to ‘ÉCART’ from the album JSML. The duo writes sharp lyrics while collaborating with Giobbe Mastering and Mathis Ndiaye on the music. Their beats pulse with the rhythm of the streets, setting a gritty tone for the track.

Écart Lyrics English Translation — Jsml | La Hasba22
Released: November 28, 2025

ÉCART

La Hasba22 • From “JSML”

Lyricist
La Hasba22, Puch’K
Composer
La Hasba22, Puch’K, Giobbe Mastering, Mathis Ndiaye

JSML’s ÉCART French Lyrics English Translation

La Hasba22 describes life on the edge, mixing references to stolen cars, burner phones, and street hustles. One line stands out: ‘My hands are dirty, but when am I ever going to clean them?’ This raw honesty reflects the tension between survival and self-awareness in their world.

J’peux plus compter sur mes doigts, tellement des mecs j’ai hasbaI can’t even count on my fingers, I’ve got so many ‘hasba’ crew members.
C’est la Puch’K, mon poteIt’s the ‘Puch’K’ ‘producer’ beat, my friend.
Piou, pi-piouPiou, pi-piou.
On le rend le mal par le mal (Par le mal), on montre au mâle que le mal, ça fait mal (Grr)We return evil for evil, showing the man that evil really hurts.
Que des bangers (Poh), La Hasba c’est du miel (Poh), ici, on aboie (Ah-ah), dégage si tu miaules (Ah-ah)Nothing but hits, ‘La Hasba’ is pure gold; here, we bark, so get out if you’re just meowing.
J’envoie la foudre (Grrah), s/o Push’K (Push’K), transac’ devant la cam’, j’ai la puche-ca (puche-ca)I’m striking like lightning, shout out to ‘Push’K’; deals happen right in front of the camera, and I’ve got my ‘hoodie’ up.
On a les carabines et les touches- (Grr), on a les carabines et les touches-car (Grr, grr, bow)We’ve got the rifles and the ‘stolen cars’, we’ve got the rifles and the ‘stolen cars’.
Dehors, j’le connais (Ah-ah), personne peut m’l’apprendre (Grah, grah)I know the streets well, and no one can teach me anything new.
J’peux pas arrêter, j’ai des choses à prendre (Bow, bow)I can’t stop now, I’ve got things I need to take.
Ils peuvent m’arrêter, j’ai plus rien à perdre, deux fois plus de risques quand on est en perte (En perte)They can try to arrest me, I’ve got nothing left to lose; the risks are double when you’re already at a loss.
Ils veulent savoir y a quoi dans mes poches (Mes poches)They want to know what’s inside my pockets.
Ils veulent savoir y a qui dans mes proches (Mes proches)They want to know who’s in my inner circle.
Malheureusement, c’est dans l’mal qu’on a pioché (Grr)Unfortunately, we’ve drawn our luck from a dark place.
Mais si on pêche pas, comment remplir nos poches ? (Poches)But if we don’t go out and ‘hustle’, how are we supposed to fill our pockets?
On veut la SACEM à Christophe Maé (Maé), les narines à Christophe qui font mailler (Mailler)We want ‘royalty money’ like Christophe Maé, and the ‘substances’ that bring in the cash.
Boloss, j’écoute pas tes sons, ils m’font bâillerLoser, I don’t listen to your tracks, they just make me yawn.
Tu finis enterré ou bien empaillé (‘paillé, empaillé, grr)You’ll end up buried or stuffed like a trophy.
Des fois en hood, des fois en drill, des fois en trapSometimes I’m in the hood, sometimes in drill, and sometimes in trap.
Gamin, fais attention si on t’attrape, reste concentré ou tu passes à la trappe (Tu passes à la trappe)Kid, be careful if we catch you; stay focused or you’ll fall through the cracks.
J’ai les mains dans l’sale, mais quand est-ce que j’vais les nettoyer ? (Ah-ah)My hands are dirty from the streets, but when am I ever going to clean them?
Le trafic, il est pas stable (Ah-ah, grr-bow), à six heures ils viennent te nettoyer (Grr-bow, ils viennent te nettoyer)The ‘trade’ isn’t stable; at six in the morning, the police come to clear you out.
Entre eux et moi, un écart (Écart), c’était moi l’seul à l’écart (Bow, à l’écart)There’s a gap between them and me; I was the only one standing apart.
Trafic de st#p’, la Lyca (Grr, grr, Lyca), pas la D2, la Ligue 1 (Grr, grr, la Ligue 1)Moving ‘st#ff’ using ‘Lyca’ ‘burner SIMs’; we’re not in the minor leagues, we’re in ‘Ligue 1’ ‘top division’.
J’ai les mains dans l’sale, mais quand est-ce que j’vais les nettoyer ? (Ah-ah)My hands are dirty, but when am I ever going to clean them?
Le trafic, il est pas stable (Ah-ah, grr-bow), à six heures ils viennent te nettoyer (Grr-bow, ils viennent te nettoyer)The ‘trade’ isn’t stable; at six in the morning, they come to take you away.
Entre eux et moi, un écart (Écart), c’était moi l’seul à l’écart (Bow, à l’écart)There’s a gap between them and me; I was the only one standing apart.
Trafic de st#p’, la Lyca (Grr, grr, Lyca), pas la D2, la Ligue 1 (Grr, grr-boh)Moving ‘st#ff’ with ‘Lyca’ ‘anonymous SIMs’; we’re not in the second division, we’re in the ‘top tier’.
Le vol il est cher, tu dormais dans la soute (Dans la soute)The flight’s expensive, and you were just sleeping in the cargo hold.
Ici, y a pas d’chromer, le shlag il insisteThere’s no credit here, but the addict keeps on insisting.
Y a que des killcams (Bow), on fait zéro assist (Bow)It’s all ‘killcams’ here, we don’t do any assists.
On remplit la tienne et tu regardes mon assiette (Bow)We fill your needs while you’re just staring at my plate.
Ramène l’instrumentale, j’lui mets des baffes (Des baffes), on t’visser au PAF (au PAF)Bring the beat, I’ll dominate it; we’ll ‘deal’ to you right under the ‘PAF’ ‘border police’ nose.
2k25, j’vais les graille comme au- (-beef, beef, beef), 2k25, j’vais les grailles comme au beef, beef, beefIn 2025, I’m going to devour them like they’re beef.
Les raclis on f#ck, c’est comme un pét’ (Bow), c’est comme une clope (Bow)We don’t care about those girls, they’re just like a joint or a cigarette.
Il m’faut un rigo (Ah-ah), au Cuba j’la téj’ (Ah-ah)I need a ‘rigo’ ‘shipment’, I’ll send it over from Cuba.
Mineur, c’est la m#rde, on m’attribue des tiges (Des tiges)Being a minor is a mess, they’re pinning ‘crimes’ on my record.
J’suis dans mon bed avec une latina (Latina), j’recompte le bénéfice du produit latino (Grr, grr, poh, poh, poh)I’m in my bed with a Latina, counting the profits from the ‘Latin product’.
Sale qu’on prend comme un passé tina (Ah-ah)Handling the dirty work like it’s a thing of the past.
On veut la SACEM à Christophe Maé (Maé), les narines à Christophe qui font mailler (Mailler)We want ‘royalty money’ like Christophe Maé, and the ‘substances’ that bring in the cash.
Boloss, j’écoute pas tes sons, ils m’font bâillerLoser, I don’t listen to your tracks, they just make me yawn.
Tu finis enterré ou bien empaillé (‘paillé, empaillé)You’ll end up buried or stuffed like a trophy.
Des fois en hood, des fois en drill, des fois en trap (Bow-bow)Sometimes I’m in the hood, sometimes in drill, and sometimes in trap.
Gamin, fais attention si on t’attrape (Ah-ah), reste concentré ou tu passes à la trappe (Ah-ah, tu passes à la trappe)Kid, be careful if we catch you; stay focused or you’ll fall through the cracks.
J’ai les mains dans l’sale, mais quand est-ce que j’vais les nettoyer ? (Bow, ah-ah, bow)My hands are dirty, but when am I ever going to clean them?
Le trafic, il est pas stable (Grr-bow), à six heures ils viennent te nettoyer (Grr-bow, ils viennent te nettoyer)The ‘trade’ isn’t stable; at six in the morning, they come to clear you out.
Entre eux et moi, un écart (Bow, écart), c’était moi l’seul à l’écart (Bow, à l’écart)There’s a gap between them and me; I was the only one standing apart.
Trafic de st#p’, la Lyca (Grr, grr, Lyca), pas la D2, la Ligue 1 (Grr, grr, la Ligue 1, tu passes à la trappe)Moving ‘st#ff’ using ‘Lyca’ ‘burner SIMs’; we’re not in the minor leagues, we’re in the ‘top division’.
J’ai les mains dans l’sac, mais quand est-ce que j’vais les nettoyer ? (Grr, bow, bow)I’ve got my hands in the bag, but when am I ever going to clean them?
Le trafic, il est pas stable (Ah-ah, grr-bow), à six heures ils viennent te nettoyer (Grr-bow, ils viennent te nettoyer)The ‘trade’ isn’t stable; at six in the morning, the police come to clear you out.
Entre eux et moi, un écart (Écart), cétait moi l’seul à l’écart (Bow, à l’écart)There’s a gap between them and me; I was the only one standing apart.
Trafic de st#p’, la Lyca (Grr, grr, Lyca), pas la D2, la Ligue 1 (Grr, grr-boh)Moving ‘st#ff’ with ‘Lyca’ ‘burner SIMs’; we’re in the ‘top league’, not the second division.
J’ai les mains dans l’sale, mais quand est-ce que j’vais les nettoyer ?My hands are dirty, but when am I ever going to clean them?
Le trafic, il est pas stable, à six heures ils viennent te nettoyerThe ‘trade’ isn’t stable; at six in the morning, the authorities come to clear you out.
Entre eux et moi, un écart, c’était moi l’seul à l’écartThere’s a gap between them and me; I was the only one standing apart.
Trafic de st#p’, la Lyca, pas la D2, la Ligue 1Moving ‘st#ff’ using ‘Lyca’ ‘burner SIMs’; we’re in ‘Ligue 1’, not the minor leagues.
J’peux plus compter sur mes doigts, tellement des mecs j’ai hasbaI can’t even count on my fingers, I’ve got so many ‘hasba’ crew members.
Hasba, l’meilleur d’ma géné’, un génie‘Hasba’, the best of my generation, a true genius.

ÉCART Music Video

The English lyrics of ‘ÉCART’ highlight the struggles of street life and the gap between law and survival. ‘ÉCART’ features La Hasba22 and is part of the JSML album, a bold statement of their generation’s challenges.