En Kannukku Lyrics Meaning – Paaladai | P. Susheela | T. M. Soundarajan
T. M. Soundarajan and P. Susheela perform a conversational duet in the album Paaladai, set to K. V. Mahadevan’s elegant composition. Lyricist Kannadasan structures their exchange as a romantic treasure hunt. Playful questions and direct answers form the song’s core dynamic.
En Kannukku
P. Susheela | T. M. Soundarajan • From “Paaladai”
Lyricist
Kannadasan
Composer
K. V. Mahadevan
Paaladai’s En Kannukku Tamil Lyrics English Translation
Kannadasan’s lyrics describe a sculpture with a conch-like neck and lotus-petal smile. P. Susheela responds with bangle sounds as invitations to the bridal bed. Each metaphor builds anticipation for union while maintaining poetic restraint.
Engae Engae EngaeWhere, oh where, is she?
En Kannukku VirunthengaeWhere is the feast for my eyes?
Hmm Mm MmHmm, mm, mm.
Ilam Pennukku VirunthingaeThe feast for this young maiden is right here.
Engae Aaha EngaeWhere, aha, where is she?
En Kannukku VirunthengaeWhere is the feast for my eyes?
Ingae IngaeHere, right here.
Ilam Pennukku VirunthingaeThe feast for this young maiden is right here.
Sangu Muzhngum Silai EngaeWhere is that sculpture with the graceful, conch-like neck?
Senthamarai Poovidhazh Nagai EngaeWhere is the smile like a red lotus petal?
Sangu Muzhngum Silai EngaeWhere is that sculpture with the graceful, conch-like neck?
Senthamarai Poovidhazh Nagai EngaeWhere is the smile like a red lotus petal?
Mangala Kaivalai OosaiyilaeAmidst the auspicious chime of these bangles,
Unnai Manjathukku Azhaikkum Thunai IngaeThe partner inviting you to the bridal bed is here.
Mangala Kaivalai OosaiyilaeAmidst the auspicious chime of these bangles,
Unnai Manjathukku Azhaikkum Thunai IngaeThe partner inviting you to the bridal bed is here.
Engae Aaha EngaeWhere, aha, where is she?
En Kannukku VirunthengaeWhere is the feast for my eyes?
Ingae Vaa Vaa IngaeHere, come here, oh come here.
Ilam Pennukku VirunthingaeThe feast for this young maiden is right here.
Maanikka Niram Pol MaarbengaeWhere is the chest that glows like a ruby?
Ennai Maarbodanaikkum Karam EngaeWhere are the arms that will embrace me against it?
Maanikka Niram Pol MaarbengaeWhere is the chest that glows like a ruby?
Ennai Maarbodanaikkum Karam EngaeWhere are the arms that will embrace me against it?
Kaanikkaiyaagiya Penmaiyin MaeniyaiThis womanly form has become an offering.
Kandukalikkum Vizhi EngaeWhere are the eyes that will gaze upon it with joy?
Kaanikkaiyaagiya Penmaiyin MaeniyaiThis womanly form has become an offering.
Kandukalikkum Vizhi EngaeWhere are the eyes that will gaze upon it with joy?
Engae Aaha EngaeWhere, aha, where is she?
En Kannukku VirunthengaeWhere is the feast for my eyes?
Ingae Vaa Vaa IngaeHere, come here, oh come here.
Ilam Pennukku VirunthingaeThe feast for this young maiden is right here.
Maadapuravin InamengaeWhere is my kin, the gentle turtledove?
Thiru Manjal Kungumam Kalai EngaeWhere is the artistry of the holy turmeric and vermilion?
Maadapuravin InamengaeWhere is my kin, the gentle turtledove?
Thiru Manjal Kungumam Kalai EngaeWhere is the artistry of the holy turmeric and vermilion?
Soodum Mallaigai Vaadum Varai NeeUntil the jasmine you wear fades away…
Aadida Kalikkum Mayil IngaeThe peacock that dances with joy is right here.
Soodum Mallaigai Vaadum Varai NeeUntil the jasmine you wear fades away…
Aadida Kalikkum Mayil IngaeThe peacock that dances with joy is right here.
Engae Aaha EngaeWhere, aha, where is she?
En Kannukku VirunthengaeWhere is the feast for my eyes?
Ingae Vaa Vaa IngaeHere, come here, oh come here.
Ilam Pennukku VirunthingaeThe feast for this young maiden is right here.
The Paaladai track’s lyrics meaning centers on mutual admiration through poetic exchange. Its call-and-response format translates clearly in English lyrics versions. Listeners note how imagery progresses from visual praise to physical presence.