Fakira Lyrics [with English Translation] – SOTY 2

fakira song meaning soty 2

Fakira Lyrics with translation in English from the film Student of the Year 2 is performed by by Vishal-Shekhar, Sanam Puri & Neeti Mohan. Checkout, meaning ‘FAKIRA’ track from SOTY 2.

Be-sar-pair Ki Batein Kar Raha Hu
I am talking in no sense.
Ghar Hokar Bhi Beghar Phir Raha Hu,
Although, in my own home it feels homeless.

Taare Gin-gin Din Ko Raat,
Raat Ko Din Kar Rahi Hu,
My days and nights are passing counting the stars. (awaiting you)

Tu Poocha Nahiyo Haal Fakeeran Da
You have not inquired after me, beloved.

Fakir or Faqir is a spiritual person who has sacrificed the worldly materials and only possesses the spiritual need for God.
Here in the song, the Fakir is being referred to a lover who has sacrificed the outside world and is totally devoted to his love. It is being said in song lyrics that I am a Fakir and You have not even inquired after me, O beloved.
So, we will be using word ‘me’ instead of repeating term ‘Fakir’ in following English translation.

Mileya Je Mahi Mera Mainu Mileya,
If I get to see my love.
Shukar Manaavan Taqdeeran Da,
I shall thankful to my fate a thousand times.

Baithe-baithe Main Ye Sochun
Sitting leisurely I was thinking;
Tu Sang Baitha Ho Toh Milke Batein Hongi Do-do,
that we would have a chit-chat if you too were with me.
Umr Yun Hi Kaatein Hum Do.
And the life may pass like that.

Subha-subha Main Phir Jagun Pass Mein Soyee Ho Tu
In the mornings I would wake-up next to you.
Kaano Mein Gaa Kar Kuch To, Main Roz Jagaa Du Tujhko.
And then I would sing melodies and wake you up, everyday.

Sapne Bun-bun Dhun Ko Raag, Raag Ko Dhun Kar Rahi Hu,
I am singing songs dreaming of you.

Tu Pucha Naiyo Haal Fakira Da
O beloved, you didn’t even ask me how am I doing without you?
Mileya Je Mahi Mera Mainoo Mileya
If I could meet my sweetheart,
Shuqar Manaawan Taqdeeran Da
I shall thank my fate a thousand times.

Teri Galiyaan Aise Naapun, Aur Pukaroon Tujhko
I would wander in your streets calling your name.
Kahein Awaara Mujhko, Badnam Huwa Hu Ab Toh,
And people would think of me as a loafer. I may have been defamed already by now.

Tere Dar Pe Roz Hi Aake, Dungi Dastak Sun Toh
I would come to your door and give a knock, listen O dear.
Chahe Na Bhi Karoge Tum Toh, Umeed Rahegi Mujhko,
Even if you decline, I still would hope for you.

Jaane Kaise Sheh Se Maat, Maat Sheh Se Ho Raha Hu,
I have no clue how am I turning check and checkmate.

Tu Pucha Naiyo Haal Fakira Da
O beloved, you didn’t even ask me how am I doing without you?
Mileya Je Mahi Mera Mainoo Mileya
If I could meet my sweetheart,
Shuqar Manaawan Taqdeeran Da
I shall thank my fate a thousand times.