Gafil Gezme Şaşkın Lyrics English (with Translation): Agojie

AGOJIE brings a reflective tone to ‘Gafil Gezme Şaşkın,’ a song that blends traditional Turkish folk music with modern production. The lyrics, rooted in Geleneksel Müzik, offer a profound meditation on life’s impermanence. Agojie Records crafts a melody that complements the introspective nature of the words.

Gafil Gezme Şaşkın Lyrics English (with Translation): Agojie
Released: February 25, 2026

Gafil Gezme Şaşkın

Agojie

Lyricist
Geleneksel Müzik
Composer
Agojie Records

Gafil Gezme Şaşkın Lyrics English Translation by Agojie

The poet writes about the futility of material wealth, using the metaphor of a ‘burial shroud’ to remind listeners of life’s fleeting nature. One line translates to, ‘Even if you possessed all the riches of the world, what good would it do?’ The vocalist delivers these words with a raw sincerity that cuts through the music.

Gafil gezme şaşkın bir gün ölürsün, hey can ölürsünDon’t wander so heedlessly, you lost soul, because one day you’ll die; oh dear soul, you’ll die.
Dünya kadar malınEven if you possessed all the riches of the world,
Leyli leyli leyli leyliOh my night, my night, my night, my night,
Olsa ne faydawhat good would it do?
Söyleyen dillerin söylemez olurYour speaking tongue will eventually fall silent,
Bülbül gibi dilinand even if your voice was as sweet as a nightingale’s,
Olsa ne fayda, olsa ne faydawhat good would it do, what good would it do?
Sen söylersin söz içinde sözün var, hey can sözün varYou keep talking, hiding deeper meanings in your words; oh dear soul, you’ve got so much to say.
Çalarsın çırparsınYou hustle and you scramble to gather wealth,
Leyli leyli leyli leyliOh my night, my night, my night, my night,
Oğlun kızın varyou have your sons and your daughters to provide for,
Şu dünyada üç beş arşın bezin varbut in this world, all you’ll truly take is a few yards of ‘burial shroud’.
Tüm bedesten seninEven if the entire ‘covered bazaar’ belonged to you,
Olsa ne fayda, olsa ne faydawhat good would it do, what good would it do?
Kul Himmet üstadım gelse otursaEven if my master, Kul Himmet, came to sit with us,
Heycan otursaoh dear soul, if he sat right here,
Hakkın kelamınıEven if he brought the sacred words of the Divine,
Leyli leyli leyli leyliOh my night, my night, my night, my night,
Bile getirsedirectly to your presence,
Dünya benim deyi zapta geçirseand even if he officially recorded the whole world as his own,
Karun kadar malıneven if you were as wealthy as ‘Karun’ (the legendary billionaire),
Olsa ne fayda, olsa ne faydawhat good would it do, what good would it do?

Gafil Gezme Şaşkın Music Video

Looking for the ‘Gafil Gezme Şaşkın’ lyrics translation? It offers a timeless reflection on the brevity of life and the emptiness of worldly pursuits. AGOJIE’s performance highlights the song’s universal message.