Havaa Lyrics English {Translation}: Amrinder Gill | Tu Sah Mera Ban Main Hawa To Ki Laina

“Havaa Lyrics Translation,” “Tu Sah Mera Ban Main Hawa To Ki Laina,” is a Punjabi song performed by Amrinder Gill. It was produced by Dr. Zeus and directed by Qarn Mallhi. The song also features Amrinder Gill and Harnoor Kaur. Harmanjeet wrote the lyrics, which explore themes of love and fulfilment. The song is in Punjabi and has a music video to accompany it.


Havaa Lyrics English Translation Amrinder Gill Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Title Havaa
Vocalist(s) Amrinder Gill
Lyricist(s) Harmanjeet
Producer(s) Dr Zeus

The lyrics of Amrinder Gill’s “Havaa” express deep feelings of love and devotion. The translated Punjabi song talks about being the source of his beloved’s happiness and prioritising personal connection over worldly concerns. It emphasises the profound nature of love, likening it to a guiding light. Musically, “Havaa” blends traditional and contemporary sounds, creating an immersive auditory experience characteristic of Dr. Zeus’s production style.

HAVAA LYRICS ENGLISH {TRANSLATION}: AMRINDER GILL


Kise Ne Na Dekhi Udaharan Bananga
I shall set an example that no one has ever seen.
Main Teri Khushi Da Koi Karan Bananga
I will be the reason for your happiness.

Eh Lokan Eh Duniya Jahan Toh Ki Laina
In this vast world, what do I care about these people?
Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Be my breath, sweetheart; what would I need the air for, then?

Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Be my breath, dear; why would I need the air?
Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Dear, be my breath; if that were the case, why would I need air?

Eh Dhundan Ch Latki Hoi Dhup Di Koyi Teh Hai
It resembles a sunray suspended in the dense fog.
Eh Titli De Khamb Ton Vi Koi Patli Sheh Hai
It is more fragile than the wings of a butterfly.

Kitaban Ch Likheya Hai Chanan Ch Gundi
According to the books, it brings illumination.
Han Main Vi Ta Vekhan Mohabbat Ki Hundi
Allow me to experience the sensation of love.

Eh Jal Wangu Lishke Te Agg Wangu Dagdi
Like water, it shines; like fire, it burns.
Han Ishqe Ch Satt Vi Suhappan Hi Lagdi
With love’s intoxication, true happiness returns.

Main Hun Vich Samaya Sada Ton Ki Laina
I’m adrift in time; what do I need the eternity for?
Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Be my breath, sweetheart. Then, why would I need the air?

Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
My breath, my loveโ€”then why would I need air?
Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Will you be my breath? If that were the case, why would I need air?

Tu Mileya Tan Duniya De Dastoor Chhut Gaye
Since I met you, the world’s rules have faded away.
Ikko Dum Hazaran Hi Chasme Jaye Fut Paye
It seemed as if a deluge of waterfalls had broken forth.

Main Hun Tak Eh Gallan Ton Wakif Nahin Si
I was unaware of these conversations and these worldly ways.
Bade Shaunk Nal Zindagi Chal Rahi Si
In a delightful haze, life was flowing smoothly.

Main Baldi Hoi Agg Te Dohein Pair Dhar Laye
Main Satte Samundar Haye Bahan Ch Bhar Laye

I’ve walked through fire and crossed seven seas.
Je Dharti Meri Aasman Toh Ki Laina
What do I care about if I own the great land and sky?
Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina
Be my breath, sweetheart; what would I need the air for, then?

Refresh Your Listening Experience with These New Releases from LyricsRaag

Havaa Music Video

The music video for ‘Tu Sah Mera Ban Main Hawa Toh Ki Laina’ is a masterful visual narrative that enhances the song’s impact. It showcases breathtaking landscapes and poignant moments between the lead actors, Amrinder Gill and Harnoor Kaur. The visuals beautifully mirror the song’s themes, portraying love as a grounding and uplifting force. This fusion of music and visuals creates a complete sensory experience, captivating audiences on multiple levels.

The lyrics of this song are now available in multiple Indian languages, including Hindi, Punjabi, Tamil, Telugu, and more. To choose your preferred language, click on the translation (beta) button located at the bottom right corner.