Heeramandi: Sakal Ban Phool Rahi Sarson Lyrics English Meaning | Raja Hasan

The song “Sakal Ban Phool Rahi Sarson Lyrics Meaning in English” from the upcoming movie “Heeramandi: The Diamond Bazaar,” featuring renowned Bollywood actresses like Manisha Koirala, Sonakshi Sinha, Aditi Rao Hydari, Richa Chadha, Sanjeeda Sheikh, and Sharmin Segal, is a musical rendition by Raja Hasan. The lyrics, sung by Raja Hasan, are composed in Hindi and beautifully express the vivid imagery of nature and the passage of time. The song is a perfect blend of poetic language and musical aesthetics, making it a treat for the ears of the expert audience.


Sakal Ban Phool Rahi Sarson Lyrics English Meaning Heeramandi

Title Sakal Ban Phool Rahi Sarson
Movie/Album Heeramandi: The Diamond Bazaar
Vocalist(s) Raja Hasan
Lyricist(s) Amir Khusro
Music Producer(s) Shreyas Puranik, Amit Padhye
Star Cast Manisha Koirala, Sonakshi Sinha, Aditi Rao Hydari, Richa Chadha, Sanjeeda Sheikh, Sharmin Segal

Heeramandi’s movie’s new “Sakal Ban Phool Rahi Sarson” song’s translated lyrics describe a scenic view with blooming mustard flowers, mango buds, and various other flowers. It also touches upon a young woman applying makeup, passing time, unfulfilled promises, and waiting for a lover at Nizamuddin’s threshold.

Original Meaning: The Purbi song has inspiring lyrics and a beautiful melody called Raag Bahar, which is written in Urdu. It describes a scene of people getting ready near a yellow mustard field. As they make their way to Hazrat Nizamuddin’s shrine, the music and poetry reach a climax. However, one devotee fails to make an offering, which reveals a broken promise made by the poet.

Heeramandi: The Diamond Bazaar Movie’s Sakal Ban Phool Rahi Sarson Lyrics English Meaning


Aye Sakal Ban A A
Oh, In every field…
Sakal Ban Phul Rahi Sarson
In every field, the yellow mustard is in full bloom.
Sakal Ban Phul Rahi Sarson
Yellow mustard blooms in every field.
Sakal Ban
In every field!

Ambwa Phute Tesu Phule
Mango buds are popping open, as are other types of flowers.
Ambwa Phute Tesu Phule
Mango buds and other sorts of blooms are opening up.

Gori Karat Singar
A young woman is applying her makeup.
Malaniya Garhwa Le Ayi Ghar Sonh Sakal Ban
Gardener-girls have arrived with bouquets in hand.

Sakal Ban Phul Rahi Sarson
Yellow mustard blooms in every field.
Sakal Ban
In every field!

Tarah Tarah Ke Phool Mangaye
Several varieties of flowers were ordered.
Le Garhwa Hathan Mein Aye
They arrived holding bouquets in their hands.

Nizamuddin Ke Darwaje Par, Mere Nizamuddin Ke Darwaje Par
On Nizamuddin’s threshold,
Wo Mohe Awan Keh Gaye Ashiq Rang Aur Beet Gaye Barson
They promised to meet me, but years have passed

Sakal Ban Phool Rahi Sarson
Yellow mustard blooms in every field.
Sakal Ban
In every field!

Sakal Ban Phool Rahi Sarson Music Video

The music video “Sakal Ban Phool Rahi Sarson” is directed by Sanjay Leela Bhansali and produced by Shreyas Puranik and Amit Padhye. The video showcases the beauty of nature and the passage of time with poetic lyrics and a soulful rendition that resonates with listeners.

The lyrics of this song are now available in multiple Indian languages, including Hindi, Punjabi, Tamil, Telugu, and more. To choose your preferred language, click on the translation (beta) button located at the bottom right corner.