Jhol Lyrics [English Translation]: Maanu | Annural Khalid

“Jhol Lyrics Translation” from Coke Studio Pakistan is a mesmerizing Urdu track by Maanu and Annural Khalid, produced by Maanu and Xulfi. The song’s profound lyrics capture the essence of love, loss, and yearning, making it a poignant piece in contemporary Urdu music. The music video on YouTube has garnered significant attention, further amplifying the song’s emotional resonance.


Jhol Lyrics Translation Maanu Annural Khalid
Title Jhol
Vocalist(s) Maanu, Annural Khalid
Lyricist(s) Maanu, Annural Khalid
Producer(s) Maanu, Xulfi

The translated Urdu lyrics of “Jhol” explore intense emotions of love and separation with recurring lines like “How can I unveil this to you?” and “My heart can find no peace.” The song beautifully portrays the inner turmoil of someone grappling with the memories of a lost love. Its lyrical depth and emotional authenticity resonate with anyone who has experienced the pain of unfulfilled love. Musically, “Jhol” is a masterful blend of traditional and contemporary sounds, creating an ethereal atmosphere that perfectly complements the song’s emotional gravity.

JHOL LYRICS [ENGLISH TRANSLATION]: MAANU | ANNURAL KHALID


Kyun Tainu Main Dikhawan
How can I unveil this to you?
Dilon Rus Gayi Aan Chhawan
My heart can find no peace
Teri Yaadan Ich Bikhra Main, Duniya Sajawan
Shattered in your memory, I adorn my world

Sun Ve Main Kithe Jawan
Tell me now, which way do I turn
Han Rus Gayi Aan Rawan
The roads have disappeared on me
Main Te Dasiya Si, Khaban Ich Takiya Si
I feared this would happen

Le Han Din Vi Nai Chadiya
Now the day hasn’t even dawned
Te Dil Ich Tu
And my heart is flooded with your memories
Mere Man Ich Tu
You’re my deepest longing

Jadon Vi Nai Hondi Paas
When you’re not near
Te Tarapdi Ae Rooh
My soul is in agony
Te Rove Tu Kareeb Soni, Haali Na Tu Ja
Stay close to me, my love Don’t leave me already

Tu Hi Hai Mera Naseeb
You are my destiny
Kadi Vi Na Jaavein Door
Never go far from me
Asi Laa Dite Jene Vi Tu Mangdi Ae Taare
When you asked, I gathered all the stars for you

Meri Jaan Kadi Vi Na Darein Mere Pyaare
You need never fear my love
Dil Ich Tu
You dwell within my heart
Meri Hasrat Ae Toon
You alone are my yearning

Asi Tere Ute Marde Ne, Sande Nai Kyun
Don’t you see, I’d die for you, why won’t you hear me?
Han Te Roz Tainu Chande Jaande
With each day, my longing for you grows
Tere Husn Ute Marde Asi Roz
Each day, your beauty leaves me more undone

Ki Kariye Sajna Bol?
Tell me how to survive, my love
Tere Hi Jhol Ute Nachde Saare
Your presence enchants all who surround you
Tere Pyar Ch Kariye Ki Han Bol?
Now that I’ve fallen for you, what am I to do?

Sajna Kiya Awan Kol?
My love, can I come a little closer?
Kinu Poochan Main
Who should I turn to?
Ehsaas Kithe Rakhde Ne, Galaa Taallde, Te Naal Kyun, Hansde Ne
How do they conceal their feelings, chatting and laughing as if unburdened?

Chhad Diti Main Umeedan Saari Duniya Toon
Hope has deserted me, leaving me empty
Ewein Lokan Diyaan Galaan Ich Phasde Ne
We’re often trapped by others’ words without reason.
Nai Main Nai Bol Diyaan Jhooth, Mere Te Tera Ae Saroor
I don’t deceive; your allure overwhelms me

Tere Ute Lakhaan Gaane Sone Jachde Ne
The songs I write are odes to you
Dilan Di Yaari Saadi, Ve Dilan Da Niha Ae Kasoor
The connection of our hearts is not a fault of our hearts
Naal Rehna Si Zaroor, Saade Te Irade
Our desire was simply to be together

Mera Koi Aur Nahi Ae Das Dita Duniya Nu
I have made it known to the world: you are the only one for me.
Jadon Vi Aave Apne Naal Laave Khushiyan Nu
When you come to me, happiness follows
Jadon Vi Door Jaave, Jaan Saadi Kad Jaave
When you depart, a void engulfs me

Sajna Ae Tere Kol Wasna Ae Chaave
I yearn to stay with you, my love
Muskura Ke Le Liti Ae Saadi Zimmedari
With a smile, I’ve assumed all obligations
Nai Main Nai Kiti Kadi Vi Tere Toon Badgumani
I’ve never doubted you

Tu Mera Yaar Si, Dil Aasmaan Paar Si
When you were by my side, my heart soared across the skies
Ae Do Dilan Da Pyar Si Oh
Such was the connection of two hearts
Pyar Na Si Kaaghazi Par
Our love speaks beyond words on paper

Meri Khwahish Ein Tu
You are my enchantment
Meri Hasrat Ein Tu
You alone are my yearning
Asi Tere Ute Marde Ne Mande Nai Kyun
Don’t you see, I’d die for you—why won’t you hear me?

Han Te Roz Tainu Chande Jaande
With each day, my longing for you grows
Tere Husn Ute Marde Asi Roz
Each day, your beauty leaves me more undone
Ki Kariye Sajna Bol?
Tell me how to survive, my love

Tere Hi Jhol Ute Nachde Saare
Your presence enchants all who surround you
Tere Pyar Uch Kariye Ki
Now that I’ve fallen for you, what am I to do?
Han Bol, Sajna Kiya Awan Kol
My love, can I come a little closer?

Tere Te Main Waari Jawan
I dedicate my life to you.
Tere Gun Gawan Main
How I sing your praises
Tere Bin Jee Lagda Nai Ae
Without you, my heart is numb

Bas Tainu Chawan Main
All I want is to have you
Han Ravan Mor
Turn around for me, won’t you
Han Te Roz Tainu Chande Jaande
With each day, my longing for you grows

Tere Husn Ute Marde Asi Roz
Each day, your beauty leaves me more undone
Ki Kariye Sajna Bol?
Tell me how to survive, my love
Tere Hi Jhol Ute Nachde Saare
Your presence enchants all who surround you

Tere Pyar Ch Kariye Ki Han Bol?
Now that I’ve fallen for you, what am I to do?
Sajna Kiya Awan Kol?
My love, can I come a little closer?

Jhol Music Video

The music video for “Jhol” by Maanu and Annural Khalid, directed by Jamal Rahman, adds depth to the song with visually striking imagery and a narrative reflecting love and loss themes. The video’s aesthetic, muted colours, and evocative scenes enhance the overall impact, creating a complete sensory experience and making it a standout piece in contemporary Urdu music.

The lyrics of this song are now available in multiple Indian languages, including Hindi, Punjabi, Tamil, Telugu, and more. To choose your preferred language, click on the translation (beta) button located at the bottom right corner.