Kalyaana Melam Lyrics Translation: Deivamachan | Anand Aravindakshan | Godwin J Kodan

Anand Aravindakshan and Kabilan deliver ‘Kalyaana Melam’ from the album ‘Deivamachan,’ composed by Godwin J Kodan. This Tamil wedding anthem channels festive percussion and familial pride. Kabilan’s lyrics frame a brother’s perspective during the marriage rituals.

Kalyaana Melam Lyrics Translation: Deivamachan | Anand Aravindakshan | Godwin J Kodan
Released: April 19, 2023

Kalyaana Melam

Anand Aravindakshan | Godwin J Kodan • From “Deivamachan”

Lyricist
Kabilan
Composer
Godwin J Kodan

Kalyaana Melam Lyrics Meaning Anand Aravindakshan | Godwin J Kodan | Deivamachan

Kabilan compares the brother’s joy to vibrant bangles in ‘Kannadi Valayala Pola.’ Anand Aravindakshan describes the sister’s henna-decorated hands and silk attire. The sandalwood bathing ritual signifies shared happiness between siblings.

Kalyana Melam Kottum KalamThe time for wedding drums to beat is here.
Kai Neettum Thooram VandhatheThe big day is finally within arm’s reach.
Kannadi Valayala PolaJust like these colorful glass bangles,
Annan Nenju Vannamanadheyour brother’s heart is filled with vibrant joy.
Ooril Oor TheraiLike the village temple chariot,
Nan Veedhiyengum Suthi VaruvenI’ll parade proudly through every street.
Vazha Mara KolayaLike a blossoming plantain bunch,
Ada Thangatchikku Vekkam Vandhatheoh, my little sister blushes with shyness.
Kayil MaruthaniWith henna decorating her hands,
Kathil Thirukaniand ‘Thirukani’ studs in her ears.
Pattuselai PattampoochiyeShe’s a butterfly wrapped in a silk saree.
Kalyana Melam Kottum KalamThe time for wedding drums to beat is here.
Kai Neettum Thooram VandhatheThe big day is finally within arm’s reach.
Machanin VeettukkulInto her groom’s family home,
Thangatchi Valafor my sister to live and thrive.
Seer VangaveTo carry the wedding gifts,
Sonthangal Banthangalall our friends and relatives,
Ellarum Sernthugathering together as one,
Nam Pogiromwe are all moving forward.
Alagai Seer SettuArranging the trousseau beautifully,
Koora Podavayo Kanchipattuwith the ceremonial ‘Koorai’ saree and Kanjeevaram silk.
Kaluthil Nagai NattuWith heavy jewelry for her neck,
Ada Palapala Varisai Thattuoh, look at the shining plates of gifts.
Thalikodi Vangida PoromWe’re going to buy the sacred ‘Thali’ chain,
Thangatchi Than Vazhnthidaveeso my sister lives a long and happy life.
Kalyana Melam Kottum KalamThe time for wedding drums to beat is here.
Kai Neettum Thooram VandhatheThe big day is finally within arm’s reach.
Kannadi Valayala PolaJust like these colorful glass bangles,
Annan Nenju Vannamanadheyour brother’s heart is filled with vibrant joy.
Manja PusivachiSmearing the turmeric paste,
Kunguma Pottu Vachiand placing the vermilion dot.
Pantha Kalu NaduvomWe’ll plant the ceremonial bamboo pole.
Maman Seer IrukkaWith the uncle’s gifts ready,
Oore Sernthirukkaand the whole town gathered here,
Aalam Suthi Varuvomwe’ll perform the ‘Aarthi’ to ward off evil.
Matu Kombu RenduPainting the bulls’ horns,
Aatum Maniyosawith their bells chiming,
Patu Padi Magizhvomwe’ll sing songs and rejoice.
Themmangu KacheriThe folk music concert,
Ammanin Kadhilinto the Goddess’s ears,
Nan KetkirenI can hear it resonating.
Minsaram EngeyumElectric lights are everywhere,
Kannadi Kolamlike a reflective ‘Kolam’ pattern,
Nan Parkirenis what I see around me.
Pala Nal Asai ThanThis is my long-held desire,
Athu Palithathu Thaye Thayeand it has finally come true, oh Mother.
Oor Poo MeedhuUpon the village flower,
Siru Panithuli Neeye Neeyeyou are the fresh dew drop.
Santhanathil Neenthidum ThangaiyeOh sister bathed in cooling sandalwood,
Santhosathai Nan ArindhenI’ve found my true happiness today.
Kalyana Melam Kottum KalamThe time for wedding drums to beat is here.
Kai Neettum Thooram VandhatheThe big day is finally within arm’s reach.
Kannadi Valayala PolaJust like these colorful glass bangles,
Annan Nenju Vannamanadheyour brother’s heart is filled with vibrant joy.
Ooril Oor TheraiLike the village temple chariot,
Nan Veedhiyengum Suthi VaruvenI’ll parade proudly through every street.
Vazha Mara KolayaLike a blossoming plantain bunch,
Ada Thangatchikku Vekkam Vandhatheoh, my little sister blushes with shyness.
Kayil MaruthaniWith henna decorating her hands,
Kathil Thirukaniand ‘Thirukani’ studs in her ears.
Pattuselai PattampoochiyeShe’s a butterfly wrapped in a silk saree.
Kalyana Melam Kottum KalamThe time for wedding drums to beat is here.
Kai Neettum Thooram VandhatheThe big day is finally within arm’s reach.

Kalyaana Melam Music Video

The ‘Deivamachan’ album’s Kalyaana Melam lyrics translation maps a brother’s fulfillment as traditional rituals unfold. Godwin J Kodan’s composition amplifies ceremonial drums and procession energy. English interpretations show familial bonds strengthening through wedding customs.