Kappaleri Poyachu Lyrics | Translation | Indian (Film)

Grab the translation for the ‘Kappaleri Poyachu Lyrics’ from Tamil film ‘Indian’ by Kamal Haasan. A. R. Rahman is the director of music, while S. P. Balasubramaniam & P. Susheela lend the leading vocals for this track. Vaali is the writer of lyrics for ‘Kappaleri Poyachu,’ and below, you may find its meaning in English.

kappaleri poyachu lyrics english translation
Song Details
Title of Song: Kappal Yeari Poyachu
Album: Indian (1996 film)
Vocalist(s): S. P. Balasubramaniam, P. Susheela
Star Cast: Kamal Haasan, Sukanya, Nedumudi Venu, Manisha Koirala, Urmila Matondkar, Kasthuri
Songwriter(s): Vaali
Music Director(s): A. R. Rahman

KAPPALERI POYACHU LYRICS | ENGLISH MEANING | INDIAN FILM

Kappaleri Poyachu, Suthamana Oorachu Kannamma,
Natta Nadu Ravachu, Natta Vetha Puvachu Ponnamma,

They have left our shores; now, our place is clean.
It’s a mid-night. The sown seed has blossomed into a flower.

Vidiyum Varaiyil Poradinom, Uthiram Nathiyai Neeradinom,
Vetkkalellam Valachu, Thukkamellam Thoolachu Kannamma, Kannamma,

We fought until we achieved our goal.
We took a bath in blood.
Grass has turned into swords. Sorrows have been conquered.

Namma Vasal Thedi, Saral Varum,
Nedu Vanam Thoovum, Thooral Varum,

Light showers will come searching for us.
The showers from the cloud will reach us.

Vazhvil Soozhntha, Sogam Yavum,
Kappaleri Poyachu, Suthamana Oorachu Kannamma,

The sorrows surrendering our lives have left the shores.
Now, our place is clean.

Natta Nadu Ravachu, Natta Vetha Poovachu Ponnamma,
It’s a mid-night. The sown seed has blossomed into a flower.

Vanna Man Vanjai Man Neerkolam,
Kangalal Kannathil Poda,

This maiden is in tears.
Tears were dropping d from her cheeks.

Innuma Innuma Porkkolam,
Ingu Nee Angu Nan Porada,

Should l still wait for you?
We are struggling in different places.

Unai Ketta En Nenjai, Allikkoduthen,
Thinam Nanthan En Anbe, Mullil Paduthen,
Nanor Theeva, Anen Va Va,
Ammamma Nalellam, Kanal Neerai Kudiththen,

l gave me to you long back.
Now, l am living on the thorns of separation.
Come, dear, My life is in distress.
My life has become a mirage.

Kappaleri Poyachu, Suthamana Oorachu Kannamma,
Natta Nadu Ravachu, Natta Vetha Poovachu Ponnamma,

They have left our shores; now, our place is clean.
It’s midnight.  The sown seed has blossomed into a flower.

Anname Anname Nan Solli,
Vanthatha Thendralum Netru,
Unnaiye Unnaiye Nan Enni,
Venthathai Sonnatha Poongattru,

Oh my dear, Did the gentle breeze blow yesterday on my order?
Did it tell you the agony l had been through for you?

Unthan Kalil Metti Pol, Kooda Nadappen,
Unthan Kannukku Kanneer Pol, Kaval Iruppen,
Malai Soodi Tholil Aadi, Kai Thottu Mei Thottu,
Unnil Ennai Karaippen,

I will always be with you like your toe ring.
I will protect you like tears in your eyes.
Marrying you, Staying beside you, Holding hands, Embracing you.
Will become a part of you.

Kappaleri Poyachu, Suthamana Oorachu Kannamma,
Natta Nadu Ravachu, Natta Vetha Poovachu Ponnamma,

They have left our shores; now, our place is clean.
It’s mid-night. The sown seed has blossomed into a flower.