Maika Loubté writes and composes ‘Kingyo-Bachi,’ blending her poetic style with Sountrive’s melodic touch. The lyrics tell a story of warmth, understanding, and separation. She mixes themes of family, friendship, and hope in her words.

Released: January 21, 2026
Kingyo-Bachi
Maika Loubté
Kingyo-Bachi Lyrics English Translation by Maika Loubté
The poet mentions a goldfish leaving its tank, a metaphor for a friend’s departure. ‘If your warmth became a blanket, wrapping around the whole world,’ she writes, blending tenderness with longing. The lyrics also talk about instant understanding, like an electric shock from a jellyfish in the air.
Kimi no taion ga moufu ni natteIf your warmth became a blanket
Sekaijuu o tsutsundarawrapping around the whole world,
Kusamura ni kakureta tousan omaybe I could find my father
Mou ichido mitsuketarawhere he’s hiding in the grass.
It’s about a good dayIt’s about a good day,
Tonde ikeruso I can take flight.
It’s about a new waveIt’s about a new wave,
Notte ikeruand I can ride it out.
Oriawanai toIf we can’t compromise,
Sugu ni wakaru yoI realize it instantly,
Kuuki o oyogu kurage ga denki shokkulike an electric shock from a jellyfish swimming in the air.
Kanashii toki waAnd whenever you are sad,
Sugu ni wakaru yoI know it straight away,
Hanasanakute mo te ni toru you niunderstanding you perfectly without needing words.
Onaji suisou de nakayoshi datta kingyo ga katahou tabi ni detaWe were best friends in the same tank, but one goldfish has left on a journey.
Onaji umi de mata deau karaSince we’ll meet again in the same ocean,
Genki de neplease take care of yourself.
Kingyo-Bachi Music Video
Looking for the ‘Kingyo-Bachi’ lyrics translation? It explores themes of connection and hope. The track features Maika Loubté’s heartfelt performance in Japanese.