Kizomba Lyrics Translation – Capitale Du Crime Radio, Vol. 3 | La Fouine | R2

La Fouine and R2 bring raw energy to their track ‘Kizomba’ from the album ‘CAPITALE DU CRIME RADIO, vol. 3.’ The duo collaborates with Biggie Jo to write and compose the song. Their lyrics mix gritty suburban tales with a defiant attitude.

Kizomba Lyrics Translation – Capitale Du Crime Radio, Vol. 3 | La Fouine | R2
Released: January 30, 2026

Kizomba

La Fouine | R2 • From “CAPITALE DU CRIME RADIO, vol. 3”

Lyricist
Biggie Jo, La Fouine, R2
Composer
Biggie Jo, La Fouine, R2

Kizomba Lyrics Translation – CAPITALE DU CRIME RADIO, vol. 3 Soundtrack

La Fouine tells a story of growing up in tough neighborhoods with lines like, ‘Since I was a kid, my hands have been in the filth.’ The artist describes the struggles of street life, balancing survival with dreams of escape. The vivid scenes include parked Range Rovers, trap houses, and a call to invest in real estate.

Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded,
Dans 10 ans je fais le saut de l’angein ten years, I’ll take the final dive.
Depuis mino j’ai les mains dans le saleSince I was a kid, my hands have been in the filth.
Pour le faire faut se retrousser les manchesTo make it, you’ve got to roll up your sleeves.
J’viens du 91 banlieue saleI’m from the 91, the dirty suburb.
Devant ta ville la mama a garé deux ranch’sIn front of your city, Mama parked two Range Rovers.
Depuis gosse on a la poisseSince childhood, we’ve had bad luck,
Les p’tits grandissent quand les grands prennent de l’âgethe little ones grow up while the big ones get old.
Je suis un rappeur mais mon image est lisseI’m a rapper, but my image is polished,
Comme les veuchs de la c#nnasse que j’ai captée hierlike the hair of that b#tch I picked up yesterday.
C’est sûrement jack d dans la théièreIt’s definitely Jack D in the teapot.
Elle croit que je l’aime parce qu’on a fait la cuillèreShe thinks I love her just because we spooned.
Le cœur est lourd au moment de faire la prièreThe heart is heavy when it’s time to pray,
Et le cash c’est les problèmes d’hierand the cash is just yesterday’s problems.
Cala pas les règles on fait comme on veutIgnore the rules, we do whatever we want.
Je suis dans un hallI’m in a lobby,
Je suis 45I’m packing a .45,
Qui pue la w#ed évidemmentthat obviously reeks of w#ed.
Je rêve de me tailler loin mais j’aime trop ma villeI dream of cutting out far away, but I love my city too much.
Je le ferai pour toi dès le moment où le shooter est posté là-hautI’ll do it for you the moment the shooter is posted up there,
Et vu tout ce qu’on a fait ici-bas c’est pas sûr qu’on va tous terminer tout là-hautand given all we’ve done down here, it’s not sure we’ll all end up way up there.
Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded,
Dans 10 ans je fais le saut de l’angein ten years, I’ll take the final dive.
Depuis mino j’ai les mains dans le saleSince I was a kid, my hands have been in the filth.
Pour le faire faut se retrousser les manchesTo make it, you’ve got to roll up your sleeves.
J’viens du 91 banlieue saleI’m from the 91, the dirty suburb.
Devant ta ville la mama a garé deux ranch’sIn front of your city, Mama parked two Range Rovers.
Ils parlent de gros voyous qu’ils sont pasThey talk about being big thugs that they aren’t.
Ils parlent des grosses sse-lia qu’ils ont pasThey talk about big stacks of cash they don’t have.
Sort un g#n ils dansent la kizombaPull a g#n, and they dance the kizomba.
Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded,
Ils parlent de gros voyous qu’ils sont pasthey talk about being big thugs that they aren’t.
Ils parlent des grosses sse-lia qu’ils ont pasThey talk about big stacks of cash they don’t have.
Sort un g#n ils dansent la kizombaPull a g#n, and they dance the kizomba.
Grandi dans la poisse et les fours nousWe grew up in bad luck and trap houses.
Pour des cachetons ça braquait l’infirmierPeople robbed the nurse just for some pills.
Chi#nne de vie les yeux rouges il parle camasB#tch of a life, red eyes, he’s talking drugs,
Partis trop tôt pour un pourquoi tu mates comme asgone too soon over a ‘what are you looking at?’.
Y’a le bruit du porsche quand je sors en perm’There’s the sound of the Porsche when I get out on furlough.
Avenue foch y’a 3k dans la paireAvenue Foch, there’s 3k in the pair of shoes.
J’ai dit r2 ici les cœurs sont en bétonI said R2, here the hearts are made of concrete.
Un p’tit conseil investis dans la pierreA little advice: invest in real estate.
On a des g#ns sous les carapacesWe’ve got g#ns under our jackets.
Les g#ns et les tana sont de caracasThe g#ns and the product are from Caracas.
Moins d’un lourd pas d’initiales en bas de la pageLess than a heavyweight, no initials at the bottom of the page,
Pour un bon plavon déter comme quatre apachesdetermined like four Apaches for a good score.
Les condés les bavures les voitures de bavièreThe cops, the brutality, the Bavarian cars,
Les douaniers les barrièresthe customs officers, the barriers,
Les commis d’officethe court-appointed lawyers.
Pour m’apprendre la vie elle m’a donné un livreTo teach me about life, she gave me a book,
Elle m’a dit fils tu liras ça comme une noticeshe said, ‘Son, you’ll read this like a manual’.
Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded,
Dans 10 ans je fais le saut de l’angein ten years, I’ll take the final dive.
Depuis mino j’ai les mains dans le saleSince I was a kid, my hands have been in the filth.
Pour le faire faut se retrousser les manchesTo make it, you’ve got to roll up your sleeves.
J’viens du 91 banlieue saleI’m from the 91, the dirty suburb.
Devant ta ville la mama a garé deux ranch’sIn front of your city, Mama parked two Range Rovers.
Ils parlent de gros voyous qu’ils sont pasThey talk about being big thugs that they aren’t.
Ils parlent des grosses sse-lia qu’ils ont pasThey talk about big stacks of cash they don’t have.
Sort un g#n ils dansent la kizombaPull a g#n, and they dance the kizomba.
Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded.
Ils parlent de gros voyous qu’ils sont pasThey talk about being big thugs that they aren’t.
Ils parlent des grosses sse-lia qu’ils ont pasThey talk about big stacks of cash they don’t have.
Sort un g#n ils dansent la kizombaPull a g#n, and they dance the kizomba.
Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded,
Dans 10 ans je fais le saut de l’angein ten years, I’ll take the final dive.
Depuis mino j’ai les mains dans le saleSince I was a kid, my hands have been in the filth.
Pour le faire faut se retrousser les manchesTo make it, you’ve got to roll up your sleeves.
J’viens du 91 banlieue saleI’m from the 91, the dirty suburb.
Devant ta ville la mama a garé deux ranch’sIn front of your city, Mama parked two Range Rovers.
Dans 10 ans je fais le saut de l’angeIn ten years, I’ll take the final dive.
Jeunes banlieusards devenus friquésYoung suburban kids who got loaded,
Entre nous deux c’est compliquébetween the two of us, it’s complicated.
Dans 10 ans je fais le saut de l’angeIn ten years, I’ll take the final dive.

Kizomba Music Video

‘Kizomba’ is about life in the suburbs and the fight for a better future. The lyrics highlight the harsh realities and contradictions of street culture.