La Douille #9 Lyrics (English Meaning) | Fresh Ladouille

Fresh laDouille writes and performs ‘La Douille #9,’ a raw look at street life in Val-de-Marne. The musician collaborates with Amine Farsi, Benjamin Joubert, and Tristan to create a hard-hitting beat that matches the lyrics. The song reflects the struggles and realities of the streets, blending personal stories with a gritty rhythm.

La Douille #9 Lyrics (English Meaning) | Fresh Ladouille
Released: May 8, 2025

La Douille #9

Fresh Ladouille

Lyricist
Amine Farsi, Fresh Ladouille
Composer
Amine Farsi, Fresh Ladouille, Benjamin Joubert, Tristan

La Douille #9 Meaning & Lyrics (Fresh Ladouille)

The songwriter mentions specific details like 7.62 rounds and 9mm bullets to describe the harsh environment. Lines like ‘I cleaned it until it was brand new’ highlight the relentless grind of survival. The vocalist uses vivid street slang to paint a picture of loyalty, betrayal, and the constant hustle.

Calle, la calleThe street, the street.
Ah, gangAh, gang.
Enc#lMotherf#cker.
AhAh.
9-4The 9-4 ‘Val-de-Marne district’.
La calle, ah, ehThe street, ah, eh.
J’l’ai nettoy neuf, y a du 7.62, j’ai remis du 9I cleaned it until it was brand new, it’s got 7.62 rounds, and I loaded the 9mm.
On s’confie pas, ici y a zro confiance, pour lui ramener trois kilos, j’ai branch deux meufsWe don’t open up, there’s zero trust here; to bring him three kilos, I set up two girls.
J’l’ai khalass du T1, j’ai branch mon reuf, j’ai rv d’mettre des pains de C4 devant l’mitardI ‘paid’ him from the T1 ‘prison wing’, I linked up with my brother, and I dreamed of placing C4 bricks in front of ‘solitary confinement’.
J’me rappelle, j’tais gant avec du .9 court, j’l’attendais, j’m’en bats les cou#lles de rentrer tardI remember, I was gloved up with a short .9, I was waiting for him, and I don’t give a d#mn about getting home late.
J’ctoie des vrais charos que dans les affaires, par principe, tu payes pas, ça t’allonge au solI only hang with real ‘hustlers’ for business; on principle, if you don’t pay, you’re getting flattened on the ground.
On apprcie l’bnf’, on sourit en paix, j’en ai pass des tapes et j’suis rest fortWe appreciate the profit, we smile in peace, I’ve gone through many stages and I’ve stayed strong.
Le charbon c’est tous les jours, lundi au lundi, en retard, charo, j’partais l’chercher chez luiThe ‘grind’ is every day, Monday to Monday; if he was late, I’d go find that hustler at his house.
Jusqu’aujourd’hui ça bosse et c’est pas fini, si y a pas d’bosseur, gros, tu t’poses jusqu’ minuitEven today, the work continues and it’s not over; if there’s no worker, man, you stay posted until midnight.
On tait inconscient, on voulait I’beurre, on voulait l’hazi, et l’argent du beurreWe were reckless, we wanted it all, we wanted the ‘h#sh’, and the profit too.
Faut des sous, ça tapait la nounou d’ ct, on repart, t’as minimum un œil au beurreWe need cash, so we hit the ‘stash-keeper’ next door; when we leave, you’ve got at least one black eye.
Ça grille l’contact, tma les frrots d’Auber’, y a que devant Dieu que j’me mettrai genouxHotwiring the ignition, look at the brothers from ‘Aubervilliers’; God is the only one I’ll ever kneel before.
Calibr, ça mettait des mutants genoux, ça parle de fer dans des endroits salissants pour qu’au final cet enc#l, on lui touche un genouStrapped with a gun, putting ‘monsters’ on their knees; talking about steel in dirty places just so this motherf#cker finally gets hit in the knee.
Font les arrogants, ils savent pas c’qu’on a commis, on a connu balistique cause des faitsThey act arrogant, but they don’t know what we’ve done; we’ve learned about ballistics because of our actions.
Quand ça pte les CR, on prend pas des commis, enc#l, peu importe le degr des faitsWhen ‘criminal records’ are being made, we don’t hire amateurs, motherf#cker, no matter how serious the crime is.
Ils ont fait feu parce qu’il avait pas ni les faits, les souvenirs sont devant la B-PThey opened fire because he didn’t deny the facts; the memories are right there in front of the ‘gas station’.
Pour m’pter tu peux dployer la B-P, ça fait pas d’demi, surtout quand j’arrive ptTo arrest me, you can deploy the ‘judicial police’; they don’t do things halfway, especially when I arrive wasted.
On n’a pas eu l’choix, fallait faire rentrer d’l’oseille, c’est que d’argent sale qu’j’ai fait dans ma jeunesseWe didn’t have a choice, we had to bring in the cash; I only made dirty money during my youth.
J’m’en rappelle, l’poque c’tait agit, j’comptais l’bnf’, j’coutais du Djadja, DinazI remember back then things were wild; I’d count the profit while listening to Djadja & Dinaz.
Ils nous parlent de Ro-Ro, d’Cartier et d’Patek, j’connais les vrais charos qui montent GenveThey talk to us about Rolexes, Cartiers, and Pateks, but I know the real hustlers heading up to Geneva.
Tu t’rappelles le mec qui l’a donn en go ? Il tait prsent mme sa Salat Janaz’Do you remember the guy who snitched on him? He was even there at his ‘Islamic funeral prayer’.
On a fait un pont, on a coup les ponts, j’ai dis tant mieux vu qu’ça m’a convoqu au pontWe built a bridge then burned the bridges; I said it’s for the best since I was summoned to ‘the bridge district’.
Un vrai poto ça s’ressent au fil du temps, une vraie sal#pe ça s’ressent juste avec le tonYou feel who a real buddy is over time, but you can sense a real ‘snitch’ just by their tone.
Ça peut t’baffer svre si tu joues au con, j’en ai vu qui sont venus, repartis piedYou might get slapped hard if you play the fool; I’ve seen people arrive in cars and leave on foot.
J’ai des reufs Choisy, j’ai des reufs Thiais, j’ai des reufs enterrs, j’ai des reufs entiersI’ve got brothers in Choisy, I’ve got brothers in Thiais; I’ve got brothers buried, and I’ve got brothers who are still whole.
Enf#ir, j’fais pas d’mala, pas d’cinma, dans la ville c’est connu, y a pas d’criminelsB#stard, I don’t show off, I don’t put on an act; in this city, everyone knows there are no criminals.
Toi, t’as rcup’ un calibre, tu t’prend pour un mchant, c’est quoi ça, donc moi, j’suis un grand criminel ?You picked up a gun and now you think you’re a tough guy; so what does that make me, a major criminal?
J’rvais que du hazi, l’poque d’Many Man, sous coffr, j’m’en battais les cou#lles d’EminemI only dreamed of ‘h#sh’ back in the Many Man era; while locked up, I didn’t give a d#mn about Eminem.
Ça s’arrose tous les jours comme des animaux pour d’la st#p, j’le regrette pas comme dit L-I-MPeople get sprayed every day like animals over ‘dr#gs’; I don’t regret a thing, just like L-I-M said.
Ils nous font les voyous, ils nous font des scnes, aprs quand c’est mchant, ils parlent au 17They act like thugs and cause scenes, but when things get ugly, they’re calling ‘the police’.
Ascenseur, ça peut t’faire un 0.17, ça t’allume pourtant ça la touche dix-septIn the elevator, someone might sell you a ‘0.17 dose’; they’ll blast you even if they only started at seventeen.
Ça visser tout Paname, jusqu’ dans l’17, y a des armes quatre K mais pas d’Glock 17Selling ‘dr#gs’ all over ‘Paris’, all the way to the 17th district; there are weapons worth four grand but no Glock 17s here.
Ils nous parlent de 4×4, on arrive en auto dix-sept, t’as mme pas l’temps d’appeler l’17They talk to us about SUVs, but we roll up seventeen deep in a car; you won’t even have time to call ‘the police’.
En gros, le gros, ça t’laisse vingt-trois, si tu veux un demi, dpose vingt-quatreBasically, man, it’ll cost you twenty-three; if you want a half-gram, drop twenty-four.
MP40, dedans j’en ai vingt-cinq, sur D2, j’dcoupe les cassettes au vingt-sixAn MP40 with twenty-five rounds inside; on the D2 road, I’m cutting through the ‘blocks’ on the twenty-sixth.
C’est connu, y a que du 7.62, c’est plus bnf’, on est sept contre soixante-deuxIt’s well known, we only use 7.62; it’s more profitable even when we’re seven against sixty-two.
Des armes, j’en ai vendu plus d’soixante-deux, c’est connu y qu’les rpliques qui sont soldesI’ve sold more than sixty-two weapons; everyone knows only the fakes ever go on sale.
On agit aprs, l faut pas faire les cons, pose un ticket, on t’annule avant d’faire un pointWe act afterward, so don’t be stupid now; put down a deposit or we’ll cancel you before we settle the score.
Tu connais, on s’arrange si t’as fait un trou, tu vas bosser gratuitement jusqu’ qu’y est l’appointYou know how it is, we’ll fix it if you’ve got a debt; you’re going to work for free until the balance is paid.
J’connais des dar-dars qui t’arrosent pour moins d’un point, c’est plus nul que quand j’suis rentrI know some ‘shooters’ who’ll spray you for less than a point; it’s worse now than when I first started.
Ils parlent de c#ke, ils parlent d’affaires et d’entres, on va venir toquer chez toi aprs ton entreThey talk about c#ke, business, and income; we’re going to come knocking at your door right after you get home.
J’peu pas faire comme avant, ça l’a, ça l’a contact pendant la venteI can’t do what I used to, they contacted him right during the deal.
Y a des armes qui ont servies qui sont en vente, mme au prix cher on va pas dire c’qu’on fait avecThere are used weapons for sale; even at a high price, we aren’t telling you what we did with them.
Y d’la patate, faut qu’ça dbite plus qu’Alvque, en pleine journe, gros ça t’la v-leWe’ve got the good stuff, it needs to sell faster than a fast talker; in broad daylight, man, they’ll snatch it from you.
Nous parle pas d’st#p, on a grandi dedans, tout ça, ça s’oublie pas, c’est comme faire du vloDon’t talk to us about ‘dr#gs’, we grew up in it; you don’t forget this stuff, it’s just like riding a bike.
Tu t’rappelles, on tait sept contre soixante-deux, des bastos j’en ai plus d’soixante-deuxRemember when we were seven against sixty-two? I’ve got more than sixty-two bullets now.
Si j’vais rer-ti, j’sais pas qui va prendre soin d’eux, j’ai dtaille, j’vais m’rouler un gros joint d’b#uhIf I start shooting, I don’t know who’s going to look after them; I’ve finished the sale, now I’m going to roll a fat ‘w#ed’ joint.
Tu t’rappelles, on tait sept contre soixante-deux, des bastos j’en ai plus d’soixante-deuxYou remember how it was, seven against sixty-two; I’m holding over sixty-two rounds.
Si j’vais rer-ti, j’sais pas qui va prendre soin d’eux, j’ai dtaille, j’vais m’rouler un gros joint d’b#uhIf I pull the trigger, I wonder who’ll take care of them; the work’s done, so I’m rolling up a big ‘w#ed’ joint.
Tu t’rappelles, on tait sept contre soixante-deuxYou remember, there were seven of us against sixty-two.
Si j’vais r-ti, j’sais pas qui va prendre soin d’euxIf I open fire, I don’t know who’ll look out for them.
Tu t’rappelles, on tait sept contre soixante-deuxDo you remember? We were seven against sixty-two.
Si, si, si j’vais r-ti, j’sais pas qui va prendre soin d’euxIf, if, if I start shooting, I don’t know who’s going to take care of them.

La Douille #9 Music Video

The ‘La Douille #9’ lyrics describe the unrelenting challenges of street life. Fresh laDouille and his team bring a powerful story of resilience and struggle to life.