La Tana Del Granchio Lyrics English Translation – Mediterraneo | Bresh
Bresh brings a raw confession in ‘La tana del granchio,’ a track from the album ‘Mediterraneo.’ Andrea Emanuele Brasi and team write the lyrics, while Brasi, Giorgio De Lauri, and others create the music. The song mixes vulnerability with a sense of place, setting the stage for a heartfelt conversation.
Released: February 12, 2025
La tana del granchio
Bresh • From “Mediterraneo”
Lyricist
Andrea Emanuele Brasi, Giorgio De Lauri, Luca Di Blasi, Luca Ghiazzi
Composer
Andrea Emanuele Brasi, Giorgio De Lauri, Luca Di Blasi, Luca Ghiazzi, Dibla, Jiz, Shune
What is the meaning of La tana del granchio Lyrics from Mediterraneo?
The poet mentions a guitar that won’t play and a bag full of holes to describe brokenness. A standout line, ‘If you realize that I don’t love you, you’re a mermaid who refuses to swim,’ captures the struggle of emotional distance. Bresh uses simple, striking images to talk about love and misunderstanding.
Nella tana del granchio c’è una canzoneIn the crab’s den, there’s a song,
Ho posato i miei vestiti al soleI laid my clothes out in the sun.
Ti ho vista piangere dietro alle mie paroleI saw you crying behind my words,
Ma non sapevo cos’altro dire di tebut I didn’t know what else to say about you.
Ora che siamo soli mi puoi pure parlare ehNow that we’re alone, you can go ahead and talk to me,
Guardati intorno non c’è nessunolook around, there’s no one here.
Non far così non mi giudicareDon’t be like that, don’t judge me,
Ho una parola sbagliata per ogni fraseI have the wrong word for every sentence.
Sono soltanto un uomo e non ci so fareI’m just a man, and I’m no good at this,
E anche se tu non lo vuoi sapereand even if you don’t want to hear it,
Sappi però che alla fine ti voglio benejust know that in the end, I care about you.
Sono una madre che si sgolaI’m a mother shouting herself hoarse,
Una testa che gira ancoraa head that’s still spinning,
Una chitarra che non suonaa guitar that won’t play,
Una borsa piena di buchia bag full of holes.
Se capisci che non ti amoIf you realize that I don’t love you,
Sei una sirena che non nuotayou’re a mermaid who refuses to swim.
Cosa puoi direWhat can you even say?
Fammi solo sapere quando vuoi guarireJust let me know when you want to heal.
Dall’espressione hai qualcosa da dire per meFrom your expression, you have something to say to me,
Ma lo sento non mi dai due lirebut I feel it, you don’t think I’m worth a dime.
Un sacchetto di plasticaA plastic bag
Tiene i nostri due costumi bagnatiholds our two wet swimsuits.
Ce li siamo dimenticatiWe left them behind
Nella macchina che è rimasta sotto al solein the car that baked in the sun
Per tutta l’estateall summer long.
Ad ottobre li ho ritrovatiI found them again in October.
Lascio la via per teI’m clearing the way for you,
Ora che non è più un sìnow that the answer is no longer a yes.
Camera mia non è una metropoliMy room isn’t exactly a metropolis,
Che incubo stare ad aspettare in un monolocalewhat a nightmare waiting around in a studio apartment,
Sei fuori a carnevalewhile you’re out celebrating the carnival.
Sono una madre che si sgolaI’m a mother shouting herself hoarse,
Una testa che gira ancoraa head that’s still spinning,
Una chitarra che non suonaa guitar that won’t play,
Una borsa piena di buchia bag full of holes.
Se capisci che non ti amoIf you realize that I don’t love you,
Sei una sirena che non nuotayou’re a mermaid who refuses to swim.
Cosa puoi direWhat can you even say?
Fammi solo sapere quando vuoi guarireJust let me know when you want to heal.
Dall’espressione hai qualcosa da dire per meFrom your expression, you have something to say to me,
Ma lo sento non mi dai due lirebut I feel it, you don’t think I’m worth a dime.
Se il mare si è salatoIf the sea has turned salty,
È perché un marinaio ci ha pianto soprait’s because a sailor cried his tears into it.
Se han fatto il calendarioIf they invented the calendar,
È perché ti vorrei fare santa orait’s because I’d want to make you a saint right now.
Senti che forte il ventoFeel how strong the wind blows,
Vento che non si posaa wind that never settles down.
Cosa puoi direWhat can you even say?
Fammi solo sapere quando vuoi guarireJust let me know when you want to heal.
Dall’espressione hai qualcosa da dire per meFrom your expression, you have something to say to me,
Ma lo sento non mi dai due lirebut I feel it, you don’t think I’m worth a dime.
Ho bisogno solo di riuscire a convincere teI just need to figure out how to convince you,
Non solo teand not just you.
Ho bisogno solo di riuscire a convincere teI just need to figure out how to convince you,
Ma lo sento non mi dai due lirebut I feel it, you don’t think I’m worth a dime.
‘La tana del granchio’ lyrics are about the pain of unspoken words and missed connections. Bresh’s Italian lyrics, paired with the album ‘Mediterraneo,’ create a song that resonates with anyone who’s struggled to be understood.