Laal Ishq Song Lyrics Translation | Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela

Arijit Singh’s song ‘Laal Ishq Lyrics’ with translation in English, Ft. Deepika Padukone & Ranveer Singh from Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela. Learn meaning.

laal ishq lyrics english meaning deepika arijit singh
Song Name:Laal Ishq (Hindi)
Album:Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela
Singer(s):Arijit Singh
Lyrics Writer(s):Siddharth-Garima
Music Director(s):Sanjay Leela Bhansali
Video Director(s):Sanjay Leela Bhansali
Actor(s):Deepika Padukone, Ranveer Singh
Record Label:Eros Now

ARIJIT SINGH | LAAL ISHQ LYRICS | ENGLISH TRANSLATION

Ye Laal Ishq, Ye Malaal Ishq,
Ye Aib Ishq, Ye Bair Ishq (X2),
Ishq-Ishq, Ishq-Ishq,

This red love, this remorse of love.
This defect that love is, this enmity of love.
Love! Love! Love!

Tujh Sang Bair Lagaya Aisa,
Tujh Sang Bair Lagaya Aisa,
Raha Na Main Phir Apne Jaisa,
Ho Raha Na Main Phir Apne Jaisa,

My heart crossed swords with yours,
In a feud as flawed as love.
A love that changed my very name…

Mera Naam Ishq,
Tera Naam Ishq (X3),

My name is love,
Your name is love,

Mera Naam, Tera Naam,
Mera Naam Ishq, Ye Laal Ishq,

My name is love, My love is red.

Ye Malaal Ishq,
Ye Aib Ishq, Ye Bair Ishq,

The red of remorse, Of rivalry and regret.

Yeh Laal Ishq, Ye Malaal Ishq,
Ye Aib Ishq, Ye Bair Ishq,

This red love, this remorse of love.
This defect that love is, this enmity of love.

Ishq-Ishq, Ishq-Ishq,

Love! Love! Love! 

Apna Naam Badal Doonn,
Ya Tera Naam Chhupa Loon,
Ya Chhod Ke Saari Aag,
Main Vairaag Utha Loon,
Bas Ek Rahe Mera Kaam Ishq,
Mera Kaam Ishq, Mera Kaam Ishq,

Should I change my name?
Or should I hide your name?
Or should I forget all my memories.
And become a hermit
I just have one job which is to love.

Mera Naam Ishq,
Tera Naam Ishq,
Mera Naam, Tera Naam,
Mera Naam Ishq,

My name is love,
Your name is love,

Ye Laal Ishq, Ye Malaal Ishq,
Ye Aib Ishq, Ye Bair Ishq (X2),

This red love, this remorse of love.
This defect that love is, this enmity of love.

Ye Kaali Raat Jakad Loon,
Ye Thanda Chand Pakad Loon (X2),

Should I grab this dark night?
Should I grab this cold moon?

Din-Raat Ke Bairi Bhed Ka,
Rukh Mod Ke Main Rakh Dun,

The difference in light of day and night,
Should I change it.

Tujh Sang Bair Lagaya Aisa,
Raha Na Main Phir Apne Jaisa,
Raha Na Main Phir Apne Jaisa,

My heart crossed swords with yours,
In a feud as flawed as love.
A love that changed my very name…

Mera Naam Ishq,
Tera Naam Ishq (X3),
Mera Naam, Tera Naam,
Mera Naam Ishq,

My name is love,
Your name is love,

Ye Laal Ishq, Ye Malaal Ishq,
Ye Aib Ishq, Ye Bair Ishq (X2),

This red love, this remorse of love.
This defect that love is, this enmity of love.