Lalkara Lyrics With English Meaning — Jasmine Sandlas
Jasmine Sandlas delivers Amar Singh Chamkila’s Punjabi folk composition with earthy vocals. Her performance embodies a charged village encounter between two contrasting figures. The track pits fearful restraint against intoxicated bravado through call-and-response verses.
Lalkara
Jasmine Sandlas
Lyricist
Amar Singh Chamkila
Lalkara Meaning & Lyrics (Jasmine Sandlas)
The woman admits fleeing indoors after multiple aggressive approaches. Sandlas describes abandoning daily routines to avoid harassment. The man claims substance use and conflict stem from romantic longing, declaring his body deteriorates due to love’s pain.
Pehle Lalkare Naal Main Dar GaiI was terrified by the first roar,
AaAh.
Pehle Lalkare Naal Main Dar GaiI was terrified by the first roar,
Dooje Lalkare Vich Andar Warh GaiAt the second, I rushed inside.
Teeje Lalkare Nal Naau Mera Le KeWith the third, he called out my name,
Sidha Aan Ke Daran De Vich Vajjeyaand slammed right into my doors.
Ni Pattu FirdaThe boy’s wandering around,
BrrrruaaahBrrrruaaah.
Firda Sharab Naal Rajjeya Ni Pattu Firdawandering around, drunk on liquor.
Firda Sharab Naal Rajjeya Ni Pattu Firdawandering around, drunk on liquor.
Aa OAh, oh.
O Pehla Kamm Velleyan Ne Vell KhattneThe first task for us rogues is looking for trouble,
Ni Dooja Kamm Bottlaan De Datt Pattnethe second is popping the caps off bottles.
Pehla Kamm Velleyan Ne Vell KhattneThe first task for us rogues is looking for trouble,
Dooja Kamm Bottlaan De Datt Pattnethe second is popping the caps off bottles.
Teeja Kamm Laini Aapa Mull Di LadaiThe third is starting a fight for no reason,
Koi Aan Ke Mai Da Laal Takkrelet any mother’s son dare to face me.
Ni Tere Dar TeHere, at your doorstep,
Dar Te Balaunda Munda Bakrethe boy’s raising hell at your door.
Ni Tere Dar TeHere, at your doorstep,
Dar Te Balaunda Munda Bakrethe boy’s raising hell at your door.
Ni Tere Dar TeHere, at your doorstep.
Charkhi Tarinjhna Ch Dehno Hatt GaiI’ve stopped going to the women’s spinning circle,
Haar Te Shingar La Ke Behno Hatt GaiI’ve stopped dressing up and wearing my jewelry.
Charkhi Tarinjhna Ch Dehno Hatt GaiI’ve stopped going to the women’s spinning circle,
Haar Te Shingar La Ke Behno Hatt GaiI’ve stopped dressing up and wearing my jewelry.
Sara Sara Din Sadi Gali Vich GereAll day long, he circles my street,
Bina Kamm Ton Fire Ainve Laundawandering around for no reason at all.
Ni Dubb Jaani DaAnd for this cursed girl,
Chumm Ke Rumaal Fadaundahe kisses a handkerchief and hands it to me.
Ni Dubb Jaani DaFor this cursed girl,
Chumm Ke Rumaal Fadaundahe kisses a handkerchief and hands it to me.
Ni Dubb Jaani DaFor this cursed girl.
Aa OAh, oh.
Tereyan Dukhaan Ch Jawan Velly Ban DaIt’s the pain of loving you that’s turning me into a scoundrel.
Tereyan Dukhaan Ch Jawan Velly Ban DaIt’s the pain of loving you that’s turning me into a scoundrel,
Chann’ni Cho Dekhla Sareer Chhan’dayou can see my body wasting away in the moonlight.
Tereyan Dukhaan Ch Jawan Velly Ban DaIt’s the pain of loving you that’s turning me into a scoundrel,
Chann’ni Cho Dekhla Sareer Chhan’dayou can see my body wasting away in the moonlight.
S#lfa Sharab Af#em Rach Gi Haddan ChPowd#r, liquor, and opi#m have seeped into my bones,
Rog Doddeyan Da Bhera Aapa La LeyaI’ve caught this terrible addiction to the ‘poppy pods’.
Ni Saale Nasheyan NeThese damn intoxicants,
Kundan Sareer Saara Kha Leyahave devoured my body of gold.
Ni Saale Nasheyan NeThese damn intoxicants,
Kundan Sareer Saara Kha Leyahave devoured my body of gold.
Chamkila’s folk legacy shows through this unresolved clash of perspectives. Punjabi lyrics translation for Lalkara reveals tension between traditional courtship norms and personal boundaries. The exchange maintains raw folk cadence without romanticizing risky behavior.