Leekan Lyrics (English Translation) – Amrinder Gill

Leekan Lyrics with English translation on request are here – The song is pleasantly performed by Amrinder Gill from his latest Punjabi film Ashke. Raj Ranjodh is lyricist of the song leekan lines and musical part is well managed by Jatinder Shah.

MEANING OF LEEKAN SONG BY AMRINDER GILL

Jurhde tere naa de supne sargi wele nu -x2,
I start to dream of you in the early mornings.

 

Dil eh kenda arhiye akhaan nahiyo kholaniya
Tera suarkh dupatta sumbrey rooh de vehde ni,

The heart says not to open eyes and wake-up,
Your red waving dupatta/shawl/scarf gratifies my soul,

 

Sikh gaye bull tere an’kahiyan gallan bolaniya,
Rab diya fazlan te rukhsar tera je disda ae
Gunjlan ishq diyan main tere naal farolaniya,
Laude wele howe deewa baari jagda ni,

Your lips have learnt to speak the things which were never-told,
The beautiful cheeks are blessings of god,
I want to solve the mysteries of love with you,
In the evening, there be a lantern in window.

 

Tere háth main leekan ápne naa diyan tollaniya -x2.
And I want to see your hand and find fate lines which connect to my name.

 

Meri suhi págri tera rangla choorha ni,
Mainu fikde nu ráng ishq da chadeyá goorha ni -x2,

My red turban and your colorful bangle-set,
I, a dulled one have been well-colored in your love.

 

Tere náin ni mainu reejhán la jande vehnde ne
Poorá hunda disda har ik khaab ádhoora ni,

When your eyes stare at for a long,
I feel like every dream of mine is coming true.

 

Anparh ákhiyan ne teri ákh di boli sikhni ae,
These uneducated eyes want to learn the language of your eyes,
In a way to understand the signs of your eyes.

 

Náa hun ráj ne adiye
Hor kitában folaniya -x2,

Raj doesn’t want to read books anymore.

 

Tere máthe utte tikka jhoote peengha ni
Pálkan jhukiyán-jhukiyan lagdiyan ne shármaiyan ni -x2,

Your head-locked swings on your forehead,
And the looking-down eyelashes seem to be shy.

 

Máin vi ‘deekan ni kad bul gulabi bolan ge,
Báatán ishq diyan jo akhiyán de naal páiyan ni,

Even I am also just waiting for the pink lips to open-up and say something,
Yet you have been talking to me with your eyes

 


Ni máin jarh ke teri chunni táara-taara ni,

I would fix stars all over your dupatta/shawl/scarf.

 

Tere mathe utte chann diyá rishma gholániya -x2.
And make your face glow in moonlight.