“Loko” is a poignant ode to heartbreak and disillusionment, brought to life evocatively through Sharn’s textured vocals and D. Simer’s reflective lyrics. This melancholy track explores the anguish of a failed relationship through stirring poetry and minimalist composition.
Sharn’s smooth yet mournful voice effortlessly conveys the sorrow permeating the lyrics. When he sings “Teri Hi Deeda Da Nasha Kude He Menu Baar Baar Karda Kharab,” the despair in his nuanced delivery is palpable. Yxng Sxngh’s stripped-down production provides a stark backdrop for the gloomy mood with its faint guitar strums.
At the core of “Loko” lies D. Simer’s imaginative lyricism, which employs striking metaphors to depict emotional anguish. Evocative phrases like “your intoxicating eyes make me crazy” neatly capture the protagonist’s love-induced torment. The line “Where was I when times were bad?” touchingly articulates the sting of disloyalty. Simer’s words authentically map the complex landscape of failed relationships.
LOKO SONG LYRICS ENGLISH MEANING
Push da na haal yaa sawaal
I do not ask about health or anything else.
Main kise da tu ta rehndi mere nal
I am someone you stay with.
Main jo hoya pakka aukha tere ko hi nayi main samjha khayal
When I got aggressive with you, I didn’t understand your thoughts.
Ae tu sochya na si main kadi roya
Don’t you think I never cried?
He made time ch si kithe main khaloya
Where did I stand in bad times?
Kithe das khada zindagi meri ban gayi jaal
Please tell me where I stand. My life is like a trap
Teri hi deeda da nasha kude he menu baar baar karda kharab
It is the intoxication of your eyes that spoils me
Khore kamla jeha kyu ne aakh de tere karke na balliye sharab
People call me crazy because of your eyes, not alcohol
Oh jag jazbaat kiwe mord du
How the world will turn emotions
Oh pyar mera khatt jine dite aa gawa
Those letters I gave you are the testimony of my love
Ni oh wala hakeem kitho mil ju
From where that doctor will be found
Oh keda dinda loote tute aashiq dawa
That cures broken lovers
Tu gal meri mane ya na mane
Whether you agree or not
Tere karke oh simran kineya de Moore hath bane
Because of you, Simran tied hands before many
Likhi jedi si kahani Vich ban gayi tu rani
The story that’s written in which you became the queen
Par main banya na raja kyu, Sade badle iraade kyu
But why didn’t I become the king? Why did our decision change?
Badle jo haal dil uth gaye sawaal meinu chad gayi kyu tu
The heart raised questions about why you left when our situations changed.
Teri hi deeda da nasha kude he menu baar karda kharab
It is the intoxication of your eyes that spoils me
Khore kamla jeha kyu ne aakh de tere karke na balliye sharab
People call me crazy because of your eyes, not alcohol
Oh jag jazbaat kiwe mord du
How the world will turn emotions
Oh pyar mera khatt jine dite aa gawa
Those letters I gave you are the testimony of my love
Ni oh wala hakeem kitho mil ju
From where that doctor will be found
Oh keda dinda loote tute aashiq dawa
That cures broken lovers
Director Robby Singh’s music video echoes the melancholy vibe, with Sharn emoting the pain of betrayal convincingly. His chemistry with Nikeet Dhillon heightens the tragedy of their on-screen split. From Sharn’s stirring vocals to D. Simer’s nuanced poetry, “Loko” compellingly encapsulates love’s wistful post-mortem.
LOKO MUSIC VIDEO
The English translation provided helps elucidate the Punjabi lyrics for non-native listeners. It reveals metaphors like “doctor that heals broken lovers” that powerfully capture heartbreak’s anguish. The translation allows audiences unfamiliar with Punjabi to appreciate the poetic sensibility in Simer’s writing. For global listeners, it unlocks the vulnerable universality of “Loko” beyond just language.
Track Name | Loko |
Singer(s) | Sharn |
Lyrics Writer(s) | D Simer |
Composer(s) | Yxng Sxngh |