Mailanchi Lyrics English Meaning – Thumbipenne, Hits Of Jassie Gift | Jassie Gift

Jassie Gift’s ‘Mailanchi’ from the album ‘Thumbipenne, Hits Of Jassie Gift’ blends folk rhythms with wedding anticipation. Lyricist Jassie Gift crafts playful Malayalam verses addressing a bride. The track emphasizes joyful preparation through rustic instrumentation.

Mailanchi Lyrics English Meaning – Thumbipenne, Hits Of Jassie Gift | Jassie Gift
Released: April 24, 2021

Mailanchi

Jassie Gift • From “Thumbipenne, Hits Of Jassie Gift”

Lyricist
Jassie Gift

Mailanchi Lyrics Meaning Jassie Gift | Thumbipenne, Hits Of Jassie Gift

Gift questions why the bride delays as floral arrangements await. He urges her toward the groom with direct Malayalam phrases like ‘Maranitha Varunne’. Traditional references to henna and kohl anchor the cultural context.

Konchadi Penne Ho PenneTalkative girl, oh girl.
Ampili Thelle Ho PenneA little piece of the moon, oh girl.
Monchathi PenneBeautiful girl.
Innnalle Mangalam PonneToday’s the wedding, my darling.
Pennale Karimuzhi MeenalleGirl, aren’t your ‘kohl’-rimmed eyes like fish?
Mozhiyil ThennalleIsn’t there honey in your words?
Manavara Poomancham Entho MindiyilleDidn’t the flowery bridal bed whisper something?
Kulirani Ravalle Kudamulla PoothilleIsn’t it a chilly night, and haven’t the jasmines bloomed?
Panimathipole Nee Olangi MarinilleDidn’t you sway like the cool moon?
Poradi Poradi NeeCome along, come along.
Ini Nee Koottinu VentNow, you’re needed as a companion.
Vathil Charedi NeeClose the door.
Nalla KatturumpakamLet’s be like persistent ‘weaver ants’.
Maranitha VarunneThe groom’s coming right now.
Madikkanenthati PonneWhy do you hesitate, my darling?
Poradi Poradi NeeCome along, come along.
Minda PenpoocheSilent little cat.
Nira Palkkudam VendeDon’t you want the full pot of milk?
Kanmashi Pooshi Kaivala CharthiApplying ‘kohl’ and wearing bangles,
Manavara PookanTo see the flowery bridal chamber.
Monchathi Penne PenneBeautiful girl, oh girl.
Mailanchi Penne Ha Penne‘Henna’ girl, oh girl.
Ravinikkarayay Pularvela PorumvareThe night’s ending, until the dawn arrives,
Ini Poomaran Nin MizhiyadayalNow, if the groom closes your eyes,
Arikil KiliyayiLike a bird by your side,
Kasavani Pooviriyil ChernirunnaloIf you sit together on the ‘gold-bordered’ floral bed,
Idam Valam Poomotti PunnarikkoolleWon’t he fondle the flower buds on either side?
Aa Mele Mele Vanam Mele Neenthi NeengoolleWon’t you swim and glide high across the sky?
Poradi Poradi NeeCome along, come along.
Ini Nee Koottinu VentNow, you’re needed as a companion.
Vathil Charedi NeeClose the door.
Nalla KatturumpakamLet’s be like persistent ‘weaver ants’.
Maranitha VarunneThe groom’s coming right now.
Madikkanenthati PonneWhy do you hesitate, my darling?
Poradi Poradi NeeCome along, come along.
Chempaka Chente Chandana ThunteA ‘champa’ flower twig and a sandalwood piece,
Minnadi PunnaramA sparkling endearment.
Thenmozhi Chunte Manmizhi PenneHoney-tongued lips, deer-eyed girl.
Cholledi KinnaramTell me some sweet secrets.
Thottalottulle Malarvalli YavulleWon’t you become a flower vine if touched?
Kanmuna Neetti Punchirichooti Kuliralayay NeeGlancing away, wearing a smile, you’ve become a cool wave.
Monchathi Penne PenneBeautiful girl, oh girl.
Mailanchi Penne Ha Penne‘Henna’ girl, oh girl.
Thazhukanoraluvarum PanineerupoleyumSomeone’s coming to caress you like rosewater,
Puthuromanjathin Viral MunayalWith the fingertip of a new thrill,
Ithalukal ViriyumPetals will bloom.
Ishalukal Thenmozhiyil Nee MadichaloIf you hesitate in the honeyed melody?
Swayam Marannorupole KinnarakkoolleWon’t you flirt as if you’ve forgotten yourself?
Aa Thazhe Thazhe Thazhampoovil ThenkudikkoolleWon’t you drink honey from the ‘screw-pine’ flowers down there?
Poradi Poradi NeeCome along, come along.
Ini Nee Koottinu VentNow, you’re needed as a companion.
Vathil Charedi NeeClose the door.
Nalla KatturumpakamLet’s be like persistent ‘weaver ants’.
Maranitha VarunneThe groom’s coming right now.
Madikkanenthati PonneWhy do you hesitate, my darling?
Poradi Poradi NeeCome along, come along.

Mailanchi Music Video

Jassie Gift’s album track offers a clear ‘Mailanchi’ lyrics translation depicting wedding-day eagerness. Persistent invitations contrast with the bride’s hesitation before ceremonial union. Folk elements reinforce the celebratory atmosphere throughout.