Mambattiya Tholuley Lyrics Meaning – Ullathil Kuzhanthaiyadi | S. Janaki

S. Janaki’s ‘Mambattiya Tholuley’ from the album ‘Ullathil Kuzhanthaiyadi’ combines A. Maruthakasi’s agricultural metaphors with Shankar Ganesh’s earthy composition. The folk-inspired track balances rural imagery with coded romantic invitations.

Mambattiya Tholuley Lyrics Meaning – Ullathil Kuzhanthaiyadi | S. Janaki

Mambattiya Tholuley

S. Janaki • From “Ullathil Kuzhanthaiyadi”

Lyricist
A. Maruthakasi
Composer
Shankar Ganesh

Mambattiya Tholuley Lyrics Meaning S. Janaki | Ullathil Kuzhanthaiyadi

A. Maruthakasi structures the lyrics around farming tasks like opening sluice gates and plowing fields. ‘Let the peacock come and bathe’ suggests mutual affection through irrigation analogies. S. Janaki delivers the repeated directive ‘Plow the field well’ with rhythmic urgency.

Mambattiya Tholula VachchiWith a ‘mambatti’ ‘hoe’ resting on your shoulder,
Mambattiya Tholula VachchiWith a ‘mambatti’ ‘hoe’ resting on your shoulder,
Madai Thorakka Pora MachanMy lover is going to open the sluice gate.
Madaiya Thoranthu Viduunga MachaanaeGo ahead and open the sluice gate, my love.
Mayilu Vanthu NeeraadattumLet the peacock come and bathe in the water.
Mambattiya Tholula VachchiWith a ‘mambatti’ ‘hoe’ resting on your shoulder,
Mambattiya Tholula VachchiWith a ‘mambatti’ ‘hoe’ resting on your shoulder,
Madai Thorakka Pora MachanMy lover is going to open the sluice gate.
Madaiya Thoranthu Viduunga MachaanaeGo ahead and open the sluice gate, my love.
Mayilu Vanthu NeeraadattumLet the peacock come and bathe in the water.
Erai Koodai KaipidichchiGripping the ‘erai koodai’ ‘watering basket’ in your hands,
Eraippu Eraikka Pora MachchaanMy lover is going to draw and pour the water.
En Machchaan Machchaan MachchaanOh, my lover, my lover, my lover.
Erai Koodai KaipidichchiGripping the ‘erai koodai’ ‘watering basket’ in your hands,
Eraippu Eraikka Pora MachchaanMy lover is going to draw and pour the water.
Eraippu Nallaa Eraichchu Vidunga MachchaanaePour the water out well, my dear lover.
Varappa Thaandi Eerang KaakkattumLet the moisture cross the field-ridge and protect the soil.
Mannaa MaranthenadaaMy king, I’ve forgotten everything,
Mayilaadum PaaraiyilaeOn the rock where the peacocks dance.
Mannaa MaranthenadaaMy king, I’ve forgotten everything,
Mayilaadum PaaraiyilaeOn the rock where the peacocks dance.
Unnae MaranthaenadaaI’ve even forgotten you,
En SandaalaaMy ‘sandaala’ ‘mischievous one’.
Unakkeyaththu KedanthaendaaaI’ve been waiting here just for you.
Veththilaiyai Kaiyilae VechiHolding the ‘veththilai’ ‘betel leaf’ in my hand,
Verum Paakka Naakkula VechchiKeeping just the ‘paakku’ ‘areca nut’ on my tongue.
Veththilaiyai Kaiyilae VechiHolding the ‘veththilai’ ‘betel leaf’ in my hand,
Verum Paakka Naakkula VechchiKeeping just the ‘paakku’ ‘areca nut’ on my tongue.
Sunnaambu Saadai Sollaiyae MachchaanaeYou didn’t give the ‘sunnaambu’ ‘lime paste’ signal, my love.
Suththura Sangathi Purinju PochchudaaI’ve understood the secret you’re spinning.
Arisi EdukkanumnuThinking I should get some rice,
Arisi EdukkanumnuThinking I should get some rice,
Adi Modaavula KaeyevuttaenI reached my hand into the bottom of the ‘modaa’ ‘large pot’.
Vedukkunnu Pottuchchummaa Kodukku ThaeluA ‘kodukku thaelu’ ‘stinging scorpion’ suddenly struck me,
Velakkanaikkira NeraththulaeJust as it was time to put out the lamp.
Kalappaiyai Thookki KittuLifting up the ‘kalappai’ ‘plow’,
Kaadu Uzhappora MachchaanMy lover is going to plow the field.
En Machchaan Machchaan MachchaanOh, my lover, my lover, my lover.
Kalappaiyai ThookkikkittuLifting up the ‘kalappai’ ‘plow’,
Kaadu Uzhappora MachchaanMy lover is going to plow the field.
Kaattai Nallaa Uzhuthudunga MachchaanaePlow the field thoroughly, my dear lover.
Potta Vedhai Pooraa MolakkattumSo that every seed we’ve sown may sprout.
Mambattiya Tholula VachchiWith a ‘mambatti’ ‘hoe’ resting on your shoulder,
Mambattiya Tholula VachchiWith a ‘mambatti’ ‘hoe’ resting on your shoulder,
Madai Thorakka Pora MachanMy lover is going to open the sluice gate.
Madaiya Thoranthu Viduunga MachaanaeGo ahead and open the sluice gate, my love.
Mayilu Vanthu NeeraadattumLet the peacock come and bathe in the water.
Mayilu Vanthu NeeraadattumLet the peacock come and bathe in the water.
Mayilu Vanthu NeeraadattumLet the peacock come and bathe in the water.

Mambattiya Tholuley Music Video

Agricultural vocabulary forms the core of the Mambattiya Tholuley lyrics translation, framing courtship as collaborative farm work. Shankar Ganesh’s melody supports the double meanings with grounded instrumental choices.