Mang Tiền Về Cho Mẹ Lyrics [English Translation] – Đen
Đen brings a heartfelt story to life in ‘Mang Tiền Về Cho Mẹ.’ The Vietnamese rapper writes lyrics that mix gratitude and determination, while Nguyen Duc Cuong creates a melody that amplifies the song’s sentimental tone. Together, they craft a tribute to the sacrifices of a mother and the responsibilities of a child.
Released: December 30, 2021
Mang Tiền Về Cho Mẹ
Đen
Lyricist
Nguyen Duc Cuong
Composer
Nguyen Duc Cuong
Mang Tiền Về Cho Mẹ Meaning & Lyrics (Đen)
The lyrics mention trading days of sweat for a computer to record songs, showing the depth of a mother’s love. Đen paints a picture of his journey from struggle to success, promising to bring home ‘clean, respectable money.’ One key line translates to ‘Bring the money home to Mom, don’t bring worries back to her,’ capturing the song’s central theme.
Mang tiền về cho mẹ, mang tiền về cho mẹBring the money home to Mom, bring the money home to Mom.
Mang tiền về cho mẹ, đừng mang ưu phiền về cho mẹBring the money home to Mom, don’t bring worries back to her.
Mang tiền về cho mẹ, mang tiền về cho mẹBring the money home to Mom, bring the money home to Mom.
Mang tiền về cho mẹ, đừng mang ưu phiền về cho mẹBring the money home to Mom, don’t bring worries back to her.
Nếu không có mẹ, con cũng chỉ là đồ bỏ mà thôiIf I didn’t have you, Mom, I’d be nothing but a waste.
Sẽ không có nề có nếp, dù đặt mình lên cái chõ đồ xôiI’d have no discipline, even if I were raised in the finest mold.
Cái máy tính mà con thu âm mấy bài đầuThe computer I used to record my first few songs,
Mẹ đổi bằng nhiều ngày đổ mồ hôiyou traded for it with many days of sweat and toil.
Giờ con đã đi làm và con kiếm tiền vềNow that I’m working and earning an income,
Mẹ chỉ cần ngồi đó mà xơi (Nước chè)you just need to sit there and enjoy your tea.
Ôi, những ngày xám ngoét, gió liêu xiêu dáng mẹ gầy xoOh, on those gloomy days, the wind swayed your frail, thin frame.
Có khi mẹ ngất giữa đường vì cả ngày chẳng có gì noThere were times you fainted on the road because you hadn’t eaten all day.
Mẹ không dám ăn, không dám mặcYou didn’t dare to eat or buy new clothes,
Không dám tiêu cũng chỉ vì loand didn’t dare to spend, all because you were worried for me.
Giờ con đeo túi tò te đi mua cho mẹ cái túi DiorNow I’m carrying my simple tote bag to buy you a Dior purse.
Tiếng nói đầu tiên là do ai dạy? (Chính là mẹ)Who taught me my very first words? (It was Mom).
Nét chữ đầu tiên là tay ai cầm? (Chính là mẹ)Whose hand guided my first letters? (It was Mom).
Sai lầm đầu tiên là nhờ ai sửa? (Chính là mẹ)Who helped me fix my first mistake? (It was Mom).
Vấp ngã đầu đời là được ai nâng? (Luôn là mẹ)Who picked me up when I first stumbled? (It was always Mom).
Bài hát hay nhất trần đời là lời mẹ ru giữa trưa nắng hèThe most beautiful song on earth is your lullaby on a sunny afternoon.
Những ngày dài nhất trần đời là mẹ đi chợ xa chưa thấy vềThe longest days on earth are when you went to the far market and hadn’t returned.
Thức ăn ngon nhất trần đời là cơm bếp củi mẹ nấu xoong gangThe best food on earth is the rice you cooked in a cast iron pot on the wood stove.
Bước ra đời là ông này bà nọ, trở về nhà là một đứa con ngoanI might be someone important in the world, but at home, I’m just your good child.
Những đứa trẻ rồi sẽ đi xa nhàAll children will eventually leave their homes,
Sẽ có rất nhiều hành trình qua trong đờiand they’ll have many journeys throughout their lives.
Mặc dù đời có lúc chẳng được như mong đợiEven though life isn’t always what we expected,
Rời xa mái nhà đừng hòng còn ai nuông chiềuonce you leave home, don’t expect anyone to spoil you anymore.
Những đứa trẻ sẽ phải đi xa nhàThe children will have to travel far from home,
Sẽ phải nếm rất nhiều mặn, ngọt, cay, chua, đắngand they’ll taste all the salty, sweet, spicy, and bitter parts of life.
Mẹ chỉ muốn chúng mày phải tự lo cho mìnhI only want you all to take care of yourselves,
Về đây mà gầy là mẹ cho ăn đònif you come back home too thin, you’ll get a stern scolding.
Mang tiền về cho mẹ, mang tiền về cho mẹ (Mẹ ơi, mẹ à)Bring the money home to Mom, bring the money home to Mom (Oh Mom, dear Mom).
Mang tiền về cho mẹ, đừng mang ưu phiền về cho mẹBring the money home to Mom, don’t bring worries back to her.
Mang tiền về cho mẹ, mang tiền về cho mẹ (Mẹ ơi, mẹ à)Bring the money home to Mom, bring the money home to Mom (Oh Mom, dear Mom).
Mang tiền về cho mẹ, đừng mang ưu phiền về cho mẹBring the money home to Mom, don’t bring worries back to her.
Con đã kiếm được tiền từ hình ảnhI’ve earned money from my image,
Kiếm được tiền từ âm thanhand I’ve earned money from my sound.
Tất cả đều do cha sinh mẹ đẻIt’s all thanks to the life my parents gave me,
Dù không phải thế phiệt hay trâm anheven though we aren’t from high society or nobility.
Người hâm mộ đợi con từ Đồng KhởiFans wait for me all the way from Dong Khoi Street,
Xếp hàng dài đến hết đường Ký Con xin chữ ký conlining up past Ky Con street just to get my autograph.
Con rất quý họ, và cũng hy vọng là họ đều quý conI cherish them deeply, and I hope they cherish me too.
Tiền của con không có cần phải rửaMy money never needs to be ‘cleaned’,
Nó cũng chỉ ám mùi mồ hôiit’s only stained with the scent of hard-earned sweat.
Mẹ yên tâm con là công dân tốtRest assured Mom, I’m a good citizen,
Đóng thuế đều và chỉ có đủ mà thôiI pay my taxes regularly and I have just enough to get by.
Nhạc con phiêu ở nhiều phương diệnMy music flows across many dimensions,
Tiền con kiếm là tiền lương thiệnand the money I earn is honest income.
Đem sức lực ra làm phương tiệnI use my own strength as my vehicle,
Sống phải đẹp như là hoa hậuliving an honorable life like a pageant queen,
Dù không cần thiết được tặng vương miệneven if I don’t need to be given a crown.
Oh, con trai giống mẹ nên là con hiền khôOh, I’m just like you, Mom, so I’m very gentle.
Lao vào đời không làm mẹ thêm phiền loI dive into life without causing you more worry.
Bỏ qua dè bỉu, không cho cơm noI ignore the insults that don’t put food on the table,
Mang về cho mẹ toàn tiền thơm tiền thoand I bring home only clean, respectable money for you.
Mẹ là mẹ của con, con là của mọi ngườiYou are my mother, and I belong to the public.
Lên sân khấu làm mọi người vui, về nhà làm cho mẹ cườiI go on stage to make people happy, and I come home to make you smile.
Vì thời gian nó thật là tàn khốc nên con thấy mình càng ngày càng non ganBecause time is so cruel, I feel myself becoming more cautious every day.
Bao nhiêu tiền mua lại được một ngày mà con còn ngồi vừa lọt cái xoong gang?How much money could buy back a single day when I still fit inside that cast iron pot?
Muốn được nghe tiếng mẹ mắng mỗi ngày để con thấy mình còn chưa được khôn ngoanI want to hear you scold me every day so I know I still have more to learn.
Con trai mẹ chỉ là người phục vụ nhưng muốn đời đối xử với mẹ như một bà hoàngYour son is just a servant to his craft, but I want the world to treat you like a queen.
Như một bà hoàngLike a true queen.
Những đứa trẻ rồi sẽ đi xa nhàAll children will eventually leave their homes,
Sẽ có rất nhiều hành trình qua trong đờiand they’ll have many journeys throughout their lives.
Mặc dù đời có lúc chẳng được như mong đợiEven though life isn’t always what we expected,
Rời xa mái nhà đừng hòng còn ai nuông chiềuonce you leave home, don’t expect anyone to spoil you anymore.
Những đứa trẻ sẽ phải đi xa nhàThe children will have to travel far from home,
Sẽ phải nếm rất nhiều mặn, ngọt, cay, chua, đắngand they’ll taste all the salty, sweet, spicy, and bitter parts of life.
Mẹ chỉ muốn chúng mày phải tự lo cho mìnhI only want you all to take care of yourselves,
Về đây mà gầy là mẹ cho ăn đònif you come back home too thin, you’ll get a stern scolding.
Mấy đứa chúng mày liệu mà ăn cho nhiềuYou kids better make sure you eat plenty,
Đừng ham chơi và chọn bạn mà chơi cho đúngdon’t be lazy, and choose your friends wisely.
Nếu có gì gọi điện ngay cho mẹIf anything happens, call your mother right away,
Chạy xe ra đường đừng rồ ga bốc đầuand when you’re on the road, don’t speed or do wheelies.
Ra bên ngoài học điều hay mang vềGo out there, learn good things, and bring them back,
Đừng mang mất dạy, mày về đây tao đánhdon’t bring home any rudeness, or I’ll have to discipline you.
Tiền đã khó kiếm rồi, tập xài cho tiết kiệmMoney is hard to earn, so practice being thrifty,
Đừng hút thuốc nhiều, mày lại như ba màyand don’t sm#ke too much, or you’ll end up like your father.
À á a à ờiA gentle lullaby,
À á a à ơisoftly drifting in the air.
À á a à ờiA gentle lullaby,
À á a à ơihumming through the afternoon.
À á a à ờiA gentle lullaby,
À á a à ơisinging me to sleep.
À á a à ờiA gentle lullaby,
À á a à ơithe sound of a mother’s love.
Con biết thời gian lạnh lùng và tàn khốcI know that time is cold and ruthless,
Nó ám người ta từ da tới làn tócit marks a person from their skin to their hair.
Và không có ngoại lệ, cũng không có miễn trừThere are no exceptions, and no one is exempt,
Là người quan sát không bao giờ có điểm mùit’s an observer that never has a blind spot.
Mẹ bán lưng cho trời, bán mặt cho đấtYou worked with your back to the sky and your face to the earth,
Mẹ dạy đôi chân đừng dao động như con lắcyou taught my feet not to waver like a pendulum.
Và nếu có nhiều tiền, con sản xuất son môiAnd if I had a lot of money, I’d produce a line of lipstick,
Màu cho các mẹ con đặt tên là “son sắt”a color for all the mothers that I’d call ‘Steely Devotion’.
Giờ không phải doanh nhân, con vẫn có kế toánEven though I’m not a businessman, I still have an accountant,
Để tiền của con không có đứa nào thó mấtto make sure no one can steal my money away.
Vì tay mẹ đã có, có quá nhiều vết chaiBecause your hands have so many calluses,
Nên con đưa tiền để mẹ cầm cho nó chắcI’m giving you the money so you can hold it firmly.
Chim thì có tổ, là con người thì chắc chắn phải có tôngBirds have nests, and humans must surely have their roots.
Muốn bay vào trời cao rộng, con nào không cần có lông?Who can fly into the vast sky without their feathers?
Mang tiền về cho mẹ hiền để mẹ may thêm đôi cánhI bring money to my kind mother so she can sew more wings,
Mang buồn về cho mẹ phiền sẽ gặp ngay thiên lôi đánhfor bringing her sadness would be inviting a strike from the heavens.
Nhạc Rap đến từ Đông Nam Á (Việt Nam)This is Rap music from Southeast Asia (Vietnam),
Mang lời mẹ bật cho bảy lục địa nghe (Tiếng Việt)carrying my mother’s words for seven continents to hear (in Vietnamese).
Vâng lời mẹ, không gian tráI obey my mother and live without deceit,
Xuất khẩu âm nhạc mang tiền vềexporting my music to bring the money back home.
Đưa tiền cho mẹ, mẹ là tiền vệI give the money to Mom, she’s my defensive guard,
Đừng làm điều xấu, sẽ thành tiền lệdon’t do bad things, or they’ll become a bad precedent.
Lao động hăng say, hơn cả tiền đềWorking passionately is more than just a premise,
Cầm về tiền tốt, đừng có cầm về tiền tệbring home ‘good currency’, not the kind that’s ‘worthless’.
Đưa tiền cho mẹ, mẹ là tiền vệI give the money to Mom, she’s my defensive guard,
Đừng làm điều xấu, sẽ thành tiền lệdon’t do bad things, or they’ll become a bad precedent.
Lao động hăng say, hơn cả tiền đềWorking passionately is more than just a premise,
Cầm về tiền tốt, đừng có cầm về tiền tệbring home ‘good currency’, not the kind that’s ‘worthless’.
Cũng may đã từng lênh đênh để con biết yếu thì đừng ra gióI’m lucky I was adrift, so I know not to test the wind when I’m weak.
Cũng may là fan của Đen, họ chưa bao giờ từng la óI’m lucky that Den’s fans have never booed me,
Cũng may là tìm thấy đường trong bao la muôn trùng xa đóI’m lucky I found my way through that vast, endless distance.
Và cũng may là ba mẹ nghèo để cho con biết tiền làm ra khóAnd I’m lucky my parents were poor, so I’d know how hard it is to make money.
Cũng may đã từng lênh đênh để con biết yếu thì đừng ra gióI’m lucky I was adrift, so I know not to test the wind when I’m weak.
Cũng may là fan của Đen, họ chưa bao giờ từng la óI’m lucky that Den’s fans have never booed me,
Cũng may là tìm thấy đường trong bao la muôn trùng xa đóI’m lucky I found my way through that vast, endless distance.
Và cũng may là ba mẹ nghèo để cho con biết tiền làm ra khóAnd I’m lucky my parents were poor, so I’d know how hard it is to make money.
Mang tiền về cho mẹ, mang tiền về cho mẹBring the money home to Mom, bring the money home to Mom.
Mang tiền về cho mẹ, đừng mang ưu phiền về cho mẹBring the money home to Mom, don’t bring worries back to her.
Mang tiền về cho mẹ, mang tiền về cho mẹBring the money home to Mom, bring the money home to Mom.
Mang tiền về cho mẹ, ba cần thì xin mẹ (Haha, yeah)Bring the money home to Mom; if Dad needs some, he can ask her (Haha, yeah).
‘Mang Tiền Về Cho Mẹ’ lyrics offer a touching ode to maternal love and hard-earned success. The song features Đen, one of Vietnam’s most respected rappers, delivering a message of loyalty and honor.