Médicament Lyrics Translation – Requiem | Timar

Timar teams with lyricists Amine Farsi and Psk for ‘MÉDICAMENT,’ a track from his album REQUIEM. The musicians Ayrton 75era, Akm sur Neptune, and TN Kane craft the gritty beat that drives the song. The artist brings a raw narrative of street life and survival.

Médicament Lyrics Translation - Requiem | Timar
Released: December 4, 2025

MÉDICAMENT

Timar • From “REQUIEM”

Lyricist
Amine Farsi, Psk, Timar
Composer
Ayrton 75Era, Akm Sur Neptune, Amine Farsi, Psk, Tn Kane

REQUIEM’s MÉDICAMENT French Lyrics English Translation

Timar tells the story of a life shaped by struggle and hustle. He sings about carrying protection in his denim jacket and rolling heavy smoke in a German car. The line ‘I bring out the melody of the projects, only good for the flow’ reflects his pride in his roots and craft.

Faire résonner ma voix en dehors de ma tessMaking my voice echo far beyond my neighborhood.
En vrai, tu m’as pas vu venir à midi à la messeHonestly, you didn’t see me coming to church at noon.
J’suis dans la mélodie, à moitié dans le binksI’m lost in the melody, still half in the block.
En vrai, j’ai du warigui, un calibre dans la vesteTruth is, I have my stash and protection in my jacket.
Faire résonner ma voix en dehors de ma tessMaking my voice echo far beyond my neighborhood.
En vrai, tu m’as pas vu venir à midi à la messeHonestly, you didn’t see me coming to church at noon.
J’suis dans la mélodie, à moitié dans le binksI’m lost in the melody, still half in the block.
En vrai, j’ai du warigui, un calibre dans la veste, en ehTruth is, I have my stash and protection in my jacket, yeah.
Calibre dans la veste en jeanProtection hidden in my denim jacket.
On a fait le sale, tu sais qu’on n’a pas les pieds dans l’dînWe did dirty work, you know our feet aren’t on the path of faith.
Lâcher des sous pour les stories des tantinesDropping money for the stories from the aunties,
Jamais, jamais on n’a vendu la mèche à la tantinebut never, ever have we spilled our secrets.
Teste pas, tu sais qu’on opère saleDon’t test us, you know we operate ruthlessly.
Tu sais qu’on opère salement, j’vends médicamentYou know we operate ruthlessly, I’m selling the ‘medicine’.
J’te blesse toi pour pas qu’tu me blesses moiI strike you first so you can’t strike me.
Et je roule un gros calmant dans l’bolide allemandAnd I roll a heavy smoke in the German ride.
Dans le grand bain, midi minuit, faut qu’ça débiteIn the deep end from noon to midnight, the hustle must go on.
Et j’suis debout sur le corner, j’tiens les deux mi-tempsAnd I’m standing on the corner, holding down both halves of the game.
On a grandi, et les petits vont nous imiterWe’ve grown up, and the young ones will imitate us.
J’sors la mélodie des cités, bon qu’à débiterI bring out the melody of the projects, only good for the flow.
Sale, et c’est validé graveIt’s gritty, and it’s heavily respected.
Tu sais qu’on fait ça que pour les mapessaYou know we only do this for the money.
J’ai les deux mains dans l’saleI’ve got both hands in the dirt.
J’ai le seumI’m filled with frustration.
C’est pas la peine, qui va noyer ma haine ?It’s no use, who’s going to drown out my hatred?
J’avais pas les mots, j’avais pas les lovesI didn’t have the words, I didn’t have the money.
J’tenais l’sac dans l’après-midi pour des billets mauvesI held the bag in the afternoon for those purple bills.
Nouvelles sapes, j’décolle à midi, minuit sur la côteNew clothes, I take off at noon, midnight on the coast.
J’avais pas les mots, j’avais pas les lovesI didn’t have the words, I didn’t have the money.
J’tenais l’sac dans l’après-midi pour des billets mauvesI held the bag in the afternoon for those purple bills.
Nouvelles sapes, j’décolle à midi, minuit sur la côteNew clothes, I take off at noon, midnight on the coast.
Faire résonner ma voix en dehors de ma tessMaking my voice echo far beyond my neighborhood.
En vrai, tu m’as pas vu venir à midi à la messeHonestly, you didn’t see me coming to church at noon.
J’suis dans la mélodie, à moitié dans le binksI’m lost in the melody, still half in the block.
En vrai, j’ai du warigui, un calibre dans la vesteTruth is, I have my stash and protection in my jacket.
Faire résonner ma voix en dehors de ma tessMaking my voice echo far beyond my neighborhood.
En vrai, tu m’as pas vu venir à midi à la messeHonestly, you didn’t see me coming to church at noon.
J’suis dans la mélodie, à moitié dans le binksI’m lost in the melody, still half in the block.
En vrai, j’ai du warigui, un calibre dans la veste, en ehTruth is, I have my stash and protection in my jacket, yeah.

MÉDICAMENT Music Video

‘MÉDICAMENT’ lyrics are about resilience and survival in a harsh environment. Timar offers a powerful anthem that speaks to the realities of street life.