Melar Gaan Lyrics Translate to English – Anirban Bhattacharya | Debraj Bhattacharya | Subhadeep Guha

Step into the vibrant world of “Melar Gaan,” a Bengali anthem by Anirban Bhattacharya, Subhadeep Guha, and Debraj Bhattacharjee, which pulses with nostalgic joy and a sense of fleeting freedom. The title translates to “The Fair’s Song,” evoking the thrill of a village mela that breaks the monotony of daily life.

Melar-Gaan-Lyrics-Translate-to-English-Anirban-Bhattacharya-Debraj-Bhattacharya-Subhadeep-Guha
Record Melar Gaan
Voice Anirban Bhattacharya, Debraj Bhattacharya, Subhadeep Guha
Lyrics by Anirban Bhattacharya
Music Producer Anirban Bhattacharya, Subhadeep Guha, Debraj Bhattacharya
Cast Anirban Bhattacharya
Release Date

The lyrics, penned by Anirban Bhattacharya, paint a lively picture of rustic revelry, complemented by the earthy composition of Bhattacharya, Guha, and Bhattacharjee. This track shines under the dynamic direction of Riddhi Sen.

The translation of “Melar Gaan” lyrics reveals a heartfelt escape into the fleeting magic of a fair. Anirban’s verses weave together rustic charm with bittersweet truths, sparking memories of carefree days. The chorus, “Amader Bakultalay Bhir Jomeche Boseche Mela,” translates to “A crowd has gathered at our Bakul tree; a fair has begun.”

Anirban Bhattacharya | Debraj Bhattacharya | Subhadeep Guha’s Melar Gaan Lyrics Translate to English

Amader Bakultalay Bhir Jomeche Boseche Mela
A crowd has gathered at our spot under the ‘Bakul’ tree, a fair has begun.
Dekhte Jabo Ami Tumi
You and I are going to see it.

Se Melay Dokan Koto Sarisari, Matir Putul Rokomari
That fair has so many shops in rows, with clay dolls of every kind.
Se Melay Dokan Koto Sarisari, Matir Putul Rokomari
That fair has endless rows of shops, with all sorts of clay dolls.
Milche Sethay Baul Fakir, Hasi Mukher Buro Buri
You can find ‘Bauls’ who are mystic minstrels and ‘Fokirs’ who are wandering ascetics there, along with smiling elderly men and women.

Ore Putul Bahari Putul
Oh, such dazzling dolls!
Ore Putul Bahari Putul
Oh, what ornate dolls!

Pran Thakle Bujhte Bapu
If they were alive, my friend, they would realize
E Manush Jati Khub Anari
that this human race is quite clumsy.

Amader Bakultalay Bhir Jomeche Ghurchhe Nagordola
A crowd has gathered at our spot under the Bakul tree, a ‘nagordola’ or Ferris wheel is spinning.
Chorte Jabo Ami Tumi
You and I are going for a ride.

Se Nagordola Hai
That Ferris wheel, ah…
Gol Gol Gol
Round, round, round,
Gol Gola Gol Gol
in circles, round and round…
Ghurbo Dujon
the two of us will spin.

Se Nagordolay Ghurbo Dujon Dekhbo Dokan
Spinning on that Ferris wheel, the two of us will look at the shops,
Phuchka Khabo Dui Charikhan
and eat a few pieces of ‘fuchka’, a popular street food snack.

Amader Jantrajibon Mukti Pabe
Our mechanical lives will find freedom,
Ghonta Tinek Melay Jabe
by spending about three hours at the fair.
Amader Jantrajibon Mukti Pabe
Our robotic existence will get a release,
Ghonta Tinek Melay Jabe
by spending about three hours at the fair.

Ore Jibon Andhokarer Jibon
Oh, this life is an existence of darkness.
Ore Jibon Klantivora Jibon
Oh, this life is one filled with exhaustion.
Ore Jibon Andhokarer Jibon
Oh, what a dark existence this is.
Ore Jibon Klantivora Jibon
Oh, what a tiresome life we lead.

Vangle Mela Bujhbe Bapu
When the fair packs up, my friend, you will realize
Alor Bahar Pachdiner
this spectacle of lights is only temporary.

Amader Jibontalay Motor Gari
In the fairground of our lives, a motorcycle
Ghurchhe Moron Kuyay
is spinning inside the ‘Maron Kuan’ or ‘Well of Death’ stunt show.
Dekhte Jabo Ami Tumi
You and I are going to watch it.

Se Kuyay Bon Bon Bon Bon Bon Bon
In that well, it whirls and whirls, whirring around,
Bon Bona Bon
whirling and whirring,
Ghurchhe Gari Ghurchhe Gari
the motorcycle spins, the motorcycle spins.
Se Kuyay Bon Bon Bon Bon Bona Bon
In that well, it whirls and whirls, whirring around,
Ghurchhe Gari
the motorcycle spins,
Lagchhe Chokhe Bhishon Dhadha
creating a dizzying blur before my eyes.
Bachbe Naki Morbe Gari
Will the rider survive or will they perish?

Ore Manush Garir Vetor Manush
Oh, the person inside that vehicle is a human.
Ore Manush Ghurte Thaka Manush
Oh, that person is just spinning around.
Ore Manush Garir Vetor Manush
Oh, a human inside that vehicle.
Ore Manush Ghurte Thaka Manush
Oh, a human just going in circles.

Thambe Jokhon Bujhbe Bapu
When it finally stops, my friend, you will understand
Jibon Baki Duidiner
that life itself only lasts for a couple of days.

Amader Bakultalay Bhir Jomeche
A crowd has gathered at our spot under the Bakul tree, a fair has begun.
Boseche Mela
You and I are going to see it.
Dekhte Jabo Ami Tumi

Melar Gaan Music Video

Don’t miss the Bengali music video for “Melar Gaan,” linked above. Directed by Riddhi Sen, it beautifully channels the song’s nostalgic revelry through Anirban Bhattacharya’s spirited performance.