مامنك اثنين Lyrics With English Translation | محمد ال دلبج
محمد ال دلبج brings poetic elegance to his song ‘مامنك اثنين,’ crafting both the lyrics and melody. The composer, singer, and poet delivers a heartfelt ode to love and beauty, weaving a story of admiration and devotion. His words celebrate a beloved who stands unparalleled in grace and charm.
Released: June 27, 2022
مامنك اثنين
محمد ال دلبج
Lyricist
محمد ال دلبج
Composer
محمد ال دلبج
مامنك اثنين Lyrics English Translation by محمد ال دلبج
The lyricist describes the beloved as a gazelle, cloaked in modesty and captivating all who see her. A key line translates to, ‘You strike the heart and never miss your mark,’ highlighting her irresistible allure. The songwriter uses vivid natural imagery, like flowers and the moon, to emphasize her unmatched beauty.
Yalli jamalaak maaluh hudoodO you whose beauty knows no bounds,
Kol yowm went bi ayni tzeenevery day you grow more beautiful in my eyes.
Kol yowm went bi ayni tzeenWith each passing day, your grace only deepens.
Ghali wa gadrak dayem yizoodYou’re precious, and your worth is forever rising,
Bein al bashar ma mennak itneinamong all of humanity, there isn’t another like you.
Bein al bashar ma mennak itneinIn this world of people, you stand entirely alone in your perfection.
Yalli jamalaak maaluh hudoodO you whose beauty knows no bounds,
Kol yowm went bi ayni tzeenevery day you flourish more beautifully in my sight.
Ghali wa gadrak dayem yizoodYou’re dear to me, and your value never stops growing,
Bein al bashar ma mennak itneinfor there truly isn’t a second version of you among us.
Methl al dhabi la sirt marsoodYou’re like a gazelle when being observed,
Dayer haya ma temli al aynsurrounded by a modesty that leaves my eyes wanting no one else.
Menhu nawa saydatak masyoudWhoever intends to capture you ends up caught themselves,
Wa shlown ma yinsad ya zeenand how could anyone not be captivated by such charm?
Went al lazi bi al rimsh mafnoudYou’re the one distinguished by those sweeping lashes,
Termi wala tichti al nyasheenyou strike the heart and never miss your mark.
Termi wala tichti al nyasheenYou let fly your arrows and always hit the bullseye.
Termi wala tichti al nyasheenYour aim is true, never failing to reach its destination.
Bein al azara bi zeinak tassoodAmong all the maidens, your beauty reigns supreme,
Ya mahreg karout al mzayeenO you who’s rendered all other beauties obsolete.
Adri wa tadri en ent magsoudI know, and you know, that you’re the one I’m aiming for,
Wa al sir yabga beinana al beinand this secret shall remain purely between the two of us.
Wa tadri aghar min habbat al noodAnd you know I’m jealous of even the gentlest breeze,
Kol ma tila’eb sha’rak bi leenwhenever it dares to play softly with your hair.
Wa en ban منها al khisr mabroudAnd if that perfectly tapered waist should ever be revealed,
Kon al jism maqsoum nasfeenit’s as if your form was sculpted into two perfect halves.
Wa adri low enaha banat khodoodI know that if your glowing cheeks were to appear,
Yighar minha al badr maskeenthe poor full moon would be overcome with envy.
Yighar minha al badr maskeenEven the moon would feel lesser in the presence of your light.
Yighar minha al badr maskeenThe radiant moon itself would pale in comparison to you.
Wa tadri ma ghayrak enduh al koodYou know that no one but you possesses the code,
Meftah galbi wa al sharayeenthe key to my heart and my very lifeblood.
Ghayrak yilagi al bab mardoodAnyone else finds the door to my soul firmly shut,
Wala ent lak maftouh kol heenbut for you, it’s kept open at every single moment.
Al darb lak mafroush bi woroodThe path before you is carpeted with flowers,
Narjis ma’a jouri wa ryasheennarcissus, damask roses, and fragrant blossoms.
La tjezi al mishtag bi sadoodDon’t reward one who longs for you with cold avoidance,
Al wasl min selm al mohebeenfor staying connected is the sacred tradition of lovers.
Al wasl min selm al mohebeenTrue union is the highest honor among those who love.
Yalli jamalaak maaluh hudoodO you whose beauty knows no bounds,
Kol yowm went bi ayni tzeenevery day you become more radiant in my eyes.
Ghali wa gadrak dayem yizoodYou’re precious, and your stature is constantly rising,
Bein al bashar ma mennak itneinamong all people, there truly is no equal to you.
Methl al dhabi la sirt marsoodLike a gazelle being watched from afar,
Dayer haya ma temli al aynyou’re cloaked in a modesty that leaves me wanting no one else.
Menhu nawa saydatak masyoudWhoever dares to hunt you finds themselves captured,
Wa shlown ma yinsad ya zeenand how could a beauty like you not be pursued?
Went al lazi bi al rimsh mafnoudYou’re the one distinguished by those striking lashes,
Termi wala tichti al nyasheenyou strike with precision and never miss your targets.
Termi wala tichti al nyasheenYou cast your gaze and hit the mark every time.
Termi wala tichti al nyasheenYour aim is flawless, reaching the depths of the soul.
Bein al azara bi zeinak tassoodAmong the maidens, your beauty holds dominion,
Ya mahreg karout al mzayeenO you who’s outshone every other beauty in existence.
Adri wa tadri en ent magsoudI know, and you know, that you’re my only aim,
Wa al sir yabga beinana al beinand our secret remains safely tucked between us.
Wa tadri aghar min habbat al noodAnd you know I’m jealous of the very air that touches you,
Kol ma tila’eb sha’rak bi leenevery time a breeze softly plays with your hair.
Wa en ban منها al khisr mabroudAnd if that slender, graceful waist is glimpsed,
Kon al jism maqsoum nasfeenit seems as though your body is split into two perfect halves.
Wa adri low enaha banat khodoodI know that if those cheeks of yours were shown,
Yighar minha al badr maskeenthe poor full moon would be consumed by jealousy.
Yighar minha al badr maskeenThe moon would feel its own light fade before you.
Yighar minha al badr maskeenEven the heavens would envy the glow of your face.
Wa tadri ma ghayrak enduh al koodAnd you know no one else holds the sequence,
Meftah galbi wa al sharayeenthe key to my heart and the path to my veins.
Ghayrak yilagi al bab mardoodOthers find the entrance to my life bolted shut,
Wala ent lak maftouh kol heenbut for you, it remains open at all times.
Al darb lak mafroush bi woroodThe road for you is lined with roses,
Narjis ma’a jouri wa ryasheennarcissus, roses, and the finest greenery.
La tjezi al mishtag bi sadoodDon’t meet my deep longing with coldness or distance,
Al wasl min selm al mohebeenfor being together is the peaceful custom of those in love.
Al wasl min selm al mohebeenConnection is the only way for hearts that truly care.
If you want to understand ‘مامنك اثنين,’ the lyrics express a deep, singular love. محمد ال دلبج stars in this tender tribute from his self-penned work.