Moonlight City Lyrics With English Translation – Lam | Minh Tốc
Minh Tốc and Lam bring life to ‘Moonlight City,’ a melancholic ballad written by Nguyen Hai Minh. The composer, alongside Nguyễn Việt Hùng and TrinhNguyen.Win, creates a melody that mirrors the song’s tender sorrow. Together, they craft a piece that speaks to the ache of lost love.
Released: July 31, 2025
Moonlight City
Lam | Minh Tốc
Lyricist
Nguyen Hai Minh
Composer
Nguyen Hai Minh, Nguyễn Việt Hùng (Katana Records), Trinhnguyen.Win (Saigon Root Music)
Moonlight City Lyrics Translation – Lam | Minh Tốc
Nguyen Hai Minh writes about a heart that can’t let go, even when the love is gone. ‘The night will hide away the sorrow, but it can’t hold onto the footsteps that are no longer here,’ he notes, using simple yet profound words. The poet weaves loneliness and longing into every line, making the emotion vivid.
Từng tia sáng lung linh lăn dài trên máEvery shimmering ray of light rolls down my cheeks,
Cùng hơi ấm nghẹn ngào, nhẹ rung mái tócalong with a choking warmth that gently shakes my hair.
Màn đêm sẽ che đi nỗi buồnThe night will hide away the sorrow,
Nhưng chẳng thể giữ lấy bước chân đã không còn đâybut it can’t hold onto the footsteps that are no longer here.
Vì sao trái tim em không thể ngừng nhớ?Why can’t my heart stop missing you,
Mặc cho những yêu thương mà ta đã lỡdespite the love that we’ve already lost?
Chẳng thể giấu đi chút ưu phiềnI can’t hide away this bit of sadness,
Dù anh có cách bao lâu phút giây lặng thinhno matter how long you’ve stayed away in these silent moments.
Chỉ còn lại những nỗi bâng khuâng với cơn mơOnly lingering thoughts remain with the dreams,
Riêng mình mong manh như áng mây trôias I drift along as fragile as a cloud.
Yên bình đôi ngày qua, ánh đèn khuya có còn vương trênIn the peace of recent days, does the late-night light still linger above?
Có không anh nghe tiếng mưa rơi?Do you hear the sound of the falling rain?
Trong lòng cô đơn reo thấy em đâyLoneliness echoes in my heart, finding me here,
Căn phòng ngước nhìn theo khung cửa sổ vẫn nhẹ nhàng rungwhile the room looks out through the window that still gently trembles.
Anh chờ, tựa như khúc ca về ngườiYou wait, just like a song about someone.
Vì sao trái tim em không thể ngừng nhớ?Why can’t my heart stop missing you,
Mặc cho những yêu thương mà ta đã lỡdespite the love that we’ve already lost?
Chẳng thể giấu đi chút ưu phiềnI can’t hide away this bit of sadness,
Dù anh có cách bao lâu phút giây lặng thinhno matter how long you’ve stayed away in these silent moments.
Chỉ còn lại những nỗi bâng khuâng với cơn mơOnly lingering thoughts remain with the dreams,
Riêng mình mong manh như áng mây trôias I drift along as fragile as a cloud.
Yên bình đôi ngày qua, ánh đèn khuya có còn vương trênIn the peace of recent days, does the late-night light still linger above?
Có không anh nghe tiếng mưa rơi?Do you hear the sound of the falling rain?
Trong lòng cô đơn reo thấy em đâyLoneliness echoes in my heart, finding me here,
Căn phòng ngước nhìn theo khung cửa sổ vẫn nhẹ nhàng rungwhile the room looks out through the window that still gently trembles.
Anh chờ, tựa như khúc ca về ngườiYou wait, just like a song about someone.
Chỉ còn lại những nỗi bâng khuâng với cơn mơOnly lingering thoughts remain with the dreams,
Riêng mình mong manh như áng mây trôias I drift along as fragile as a cloud.
Yên bình đôi ngày qua, ánh đèn khuya có còn vương trênIn the peace of recent days, does the late-night light still linger above?
Có không anh nghe tiếng mưa rơi?Do you hear the sound of the falling rain?
Trong lòng cô đơn reo thấy em đâyLoneliness echoes in my heart, finding me here,
Căn phòng ngước nhìn theo khung cửa sổ vẫn nhẹ nhàng rungwhile the room looks out through the window that still gently trembles.
Khung cửa sổ vẫn nhẹ nhàng rungThe window still gently trembles.
Anh chờ, tựa như khúc ca về ngườiYou wait, just like a song about someone.
‘Moonlight City’ is about the pain of unshakeable memories. The lyrics describe how love lingers long after it’s gone. Minh Tốc and Lam deliver this heartfelt message in Vietnamese.