Mujh Se Pehli Si Mohabbat Lyrics – Humera, Nabeel Shaukat

Mujh Se Pehli Si Mohabbat Lyrics from Nabeel Shaukat and Humer Channa is a classic ghazal produced by Mekaal Hasan as his debut as music director. The promising musical TV show Coke Studio Season 10 has given a humble tribute to Malika-e-Tarranum, Noor Jehan with song “MUJH SE PEHLI SI MOHABBAT” all written by Faiz Ahmed Faiz. The English translation of verses is done by Zahra Sabri.

Humera Channa & Nabeel Shaukat, Mujh Se Pehli Si Muhabbat, Coke Studio Season 10, Episode 3.Title of Track: Mujh Se Pahli Si Muhabbat [To Love You As I Loved You Before]
Artists: Humera Channa, Nabeel Shaukat
Music Director: Mekaal Hasan
Original Composer: Rashid Attre
Songwriter: Faiz Ahmed Faiz


Mujh se pehli si muhabbat
Mere mehboob na maang -x4,

Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before

Maine samjha tha
Ke tu hai toh darakshaan hai hayaat
Tera gham hai toh
Gham-E-Dehar ka jhagda kya hai.

I had assumed that as long as I have you, life is radiant
What anguish in the world could possibly rival the anguish of being without you
Your face is what lends permanence to springtime in this world.

Teri surat hai aalam mein baharon ko sabaat,

Teri aankheon ke siwa
Duniya main rakha kya hai -x2.

Tu jo mil jaye toh
Takdeer nigoon ho jaaye
Yun na tha mainne faqat
Chaha tha yun kho jaaye.

Mujhse pehli so muhabbat
Mere mehboob na maang -x2.

Your face is what lends permanence to springtime in this world
What is there in the world except for the beauty of your eyes
If I gain you, destiny would bow down before me
It wasn’t so, I had merely wanted it to be so.

Anginat sadiyon ke taareek bahemana talism
Resham-o atlas-o kam-khaab men bunwaae huwee
Jabaja bikte huwe koocha-o bazar men jism
Khaak men lithde huwe
Khoon men nahlaae huwe.

The dark and savage enchantment of countless centuries
Woven into silk and satin and brocade
Bodies everywhere being sold in lanes and marketplaces
Caked with dirt and bathed in blood.

Lauṭ jaati hai udhar ko bhi nazar kya keeje
Ab bhi dil-kash hai tira husn magar kya keeje -x2,

My gaze returns here as well, what can I do?
Your beauty is still enchanting, but what can I do?

Aur bhi dukh hain zamaane men muhabbat ke siwa
Raahaten aur bhi hain wasl ki raahat ke siwa,

Mujh se pehli si muhabbat mere mahboob na maang -x5.

There are many other sorrows in this world besides the sorrow of love
There are many other delights besides the delight of union
Beloved, don’t ask me to love you as I loved you before.

The lyrics of this song are now available in multiple Indian languages, including Hindi, Punjabi, Tamil, Telugu, and more. To choose your preferred language, click on the translation (beta) button located at the bottom right corner.