Murir Tin Lyrics Translation — Pollob Vai | Riad Hasan | Towfique Ahmed | Coke Studio Bangla

The beautiful song “Murir Tin lyrics” & their translation of Coke Studio Bangla transports listeners to the vibrant streets of Bangladesh, immersing them in a nostalgic journey filled with the essence of the country’s diverse cultures. The lyrics, penned by the talented Riad Hasan, beautifully capture the experiences of everyday life and the shared memories woven into the nation’s fabric. With a perfect blend of humour and relatability, the song paints a vivid picture of the bustling streets, crowded buses, and colourful encounters that define the people’s journeys.

Murir Tin Lyrics Translation coke studio Pollob Vai

The soulful rendition by Pollob Vai, Riad Hasan, and Towfique Ahmed infuses the lyrics with an authentic charm. At the same time, the masterful composition by Shuvendu Das Shuvo adds depth and richness to the musical arrangement. The director, Krishnendu Chattopadhyay, skillfully brings the song to life through the music video, showcasing the bustling streets, diverse cast of actors, and genuine moments of connection amidst the chaos.

Translating the Murir Tin lyrics into English allows a wider audience to appreciate the lyrical brilliance and the universal themes the song encapsulates. As the words seamlessly flow, one can’t help but be enchanted by the vivid imagery and the emotional undertones. Whether you’re a native Bengali speaker or a curious listener exploring new cultures, delving into the translated lyrics will undoubtedly deepen your connection to the song and allow you to embrace the true essence of the storytelling.

MURIR TIN SONG LYRICS ENGLISH MEANING


হালুগাডত্তুন ছাইজ্জি গারি লৈ আল্লার নাম কালুরঘাট থেকে ছাড়ছে গাড়ি নিয়ে আল্লাহর নাম
Oh goodness Allah, our bus has left Kalurghaat
একগন্টা ফার ঐগেইয়্যে আইযু বদ্দারাট ন’আইলাম এক ঘণ্টা পার হয়ে গেল তবু বহদ্দারহাট না আসলাম
Been over an hour, still couldn’t reach Bohoddar Haat
কুরোর ডইল্ল্যে যুরি যুরি চলের গারিগান মুরগীর মত ঝিমাইতে ঝিমাইতে চলছে গাড়িখান
The bus is kankling-dangling at a lousy turtle’s pace
ডাইবারত্ত্যেঁ সুইৎ-বুইৎ নাই যাত্রী ফ্যারেশান। ড্রাইভারের ভাই কোন হুশ নাই যাত্রী পেরেশান
Everyone is annoyed, but the driver couldn’t care less
ওরে ঠিয়েই ঠিয়েই মানুষ লর গায়ে গায়ে লাগা ঠেসে-ঠুসে যাত্রী নিচ্ছে, গায়ে গায়ে লাগা
Stuffing it with passengers, all seats are too close
দুই সিডুর মাঝ’দি নাইরে ঠ্যাঁং রাহিবের জাগা দুই সিটের মাঝখানে নাইরে পা রাখার জায়গা
There’s simply no leg space between these rows
হাক্কু হাঁশের হুক্কুর হুক্কুর শিন্যাৎ ফৈজ্জ্যে টান চাচায় কাশে খুক্কুর খুক্কুর সিনায় লাগছে টান
Uncle coughs sitting straight, his chest ready to blow
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈ এনে লেহির এই গান। পিছের সিটে বইসা বইসা লিখতেছি এই গান!
And here I’m writing this song, sitting at the last row!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট বহদ্দারহাট-চকবাজার-আন্দরকিল্লা-নিউমার্কেট
Bohoddarhaat-Chowkbazar-Andorkilla-New Market
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
আইয়ু আইয়ু আইয়ুনা বাই, দুঁউর দ্য না! আসেন আসেন, আরে ভাই দৌড়ায়ে উঠেন!
Come, come fast, just run and hop in
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
দুরু বাই বাংতি টিয়া লনা বাই! ধুর ভাই! ভাংতি টাকা দেন না!
Uff! Give me change, please!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
আগে বারো ওস্তাদ আগে বারো ওস্তাদ
Hey Ostaad Driver)! Let’s drive forward!
রাস্তার ও বাই মা-বাফ নাই হতঅন ফর্ ফর্ গাঁতা রাস্তার তো ভাই মা-বাপ নাই কিছুদূর পর পর ভাঙ্গা
All along this rutted road, it’s full of cracks and bumps
গাঁতাৎ ফৈল্ল্যে উল্ডি আইয়্যে হইলযে-গুইলদে-মাতা গর্তে পড়লে উল্টায়ে আসে কইলজা – গুর্দা – মাথা!
The bus falls in a pothole and you feel like throwing up
যেন্ডে-এঁন্ডে ব্যারেক্ গরে সকেট্-যাম্পার নাই যেখানে সেখানে ব্রেক করে সকেট-জাম্পার নাই
He steps on the brake in haste, with no socket-jumper shock-absorber)
ব্যারেকর ছুডে গারির বুতুরে মানুষে বারি হায় ব্রেকের চোটে গাড়ির ভিতরে মানুষে বাড়ি খায়!
And all the riders get a hit, randomly here and there
ওরে হদুউন মানুষ ফিছে হালি রাহি সাম্মে আইয়েনে মরে আরে কিছু মানুষ আছে পিছে রাইখা খালি সামনে আইসা বসে
Some would always gather at front, leaving rear rows
আর হদুউনে উডি মইষুর ডইল্যে চাইট্যে-চাইট্টি গরে আর কিছু উঠে মহিষের মত গড়াগড়ি করে
Some would ramble and huddle like groups of buffaloes
হাক্কু গাইল দের “ওডো ডাইবার তিঁয়্যেই ন’তাইস্ টান !” চাচায় গালি দেয় ‘ওরে ড্রাইভার দাঁড়াইয়ে না থাইকা টান”
Uncle cries out, “Hey Driver! Just forward you go!”
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈ এনে লেহির এই গান। পিছের সিটে বইসা বইসা লিখতেছি এই গান!
And here I’m writing this song, sitting at the last row!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট বদ্দারহাট-চকবাজার-আন্দরকিল্লা-নিউমার্কেট
Bohoddarhaat-Chowkbazar-Andorkilla-New Market
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
দুরু বাই গা বুতুরে কা আইস্তে লাইগ্যু! ধুর ভাই গায়ের উপড়ে আসেন ক্যান!
Hey bro! Don’t you lean on me!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
ফিছে য’না বাই ফিছে হালি ত! পিছে যান না, পিছে তো খালি!
Go to the rear! The backseats are empty!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
ওস্তাদ ডাইনে ফ্যালাষ্টিক্, ডাইনে ফ্যালাষ্টিক্! ওস্তাদ ডাইনে প্লাস্টিক, ডাইনে প্লাস্টিক!
Hey Ostaad Driver)! Plastic sedan) on your right!
কেউ উঠে কেউ নামে, কেউ ঘুরে, কেউ কামে! কেউ উঠে কেউ নামে, কেউ ঘুরে, কেউ কামে!
Some hop up, some get down, Some commute, some ride around
বাস থামে, কেউ ঢুকে চামে দিয়া বামে! বাস থামে, কেউ ঢুকে চামে দিয়া বামে!
When the bus stops the ride Some sneak in through left side
সিট খালি নাই, কেনে দেও গালি ভাই? সিট খালি নাই, কেনে দেও গালি ভাই?
There’s no seat left
Why curse me for that?)
আইও আমার কুলো বইযাও, যাইবায় আধা দামে! আসো আমার কোলে বসো, যাইবা অর্ধেক দামে!
Why don’t you sit on my lap,
And then pay just the half?)
চাচা স্যরি! ১ হাত লাম্বা দাড়ি চাচা সরি! ১ হাত লম্বা দাড়ি
Uncle with the footlong beard. I’m so sorry!
পাও পারা মারি দিসি, দিসো ঝাড়ি পায়ে পাড়া মাইরা দিসি, দিসো ঝাড়ি
I stepped on your foot, and got you so angry!
সিলেট আমার বাড়ি, বাদ দিলাও রে বা সিলেট আমার বাড়ি, বাকি সব বাদ দাও!
Forget everything, I’m from Sylhet, I swear!
তুমারেও তো দেখতে লাগের মৌলভীবাজারী! তোমারেও তো দেখতে লাগে মৌলভীবাজারী!
Looks like you too are from Moulvibazar!
ঢুকিজিবায় গাতোর তলে, ভুল বাসো উঠিগেলে ঢুকে যাবা গর্তের তলে, ভুল বাসে উইঠা গেলে
If you are on the wrong bus, you’re doomed in a strife
স্টিয়ারিং কেউর হাতো দিলে, জীবন লইয়া গুটি খেলে স্টিয়ারিং কারো হাতে দিলে, জীবন নিয়া গুটি খেলে
You trust one with the wheels, he plays with your life
সাইডোর প্যাসেঞ্জারে পান খাওয়াইয়া ফুটিগেলে সাইডের প্যাসেঞ্জারে পান খাওয়াইয়া ফুইটা গেলে
The side passenger takes his paan and scattles over
ব্রেইক ফেইল মারি ডুবিজিবায় সুরমার জলে! ব্রেইক ফেইল মাইরা ডুইবা যাইবা সুরমার জলে!
Your life’s brake may fail, as if drowning in Surma river
উস্তাদ সাবধানে যাও, সাইডে প্লাস্টিক
Watch out, Ustaad Driver), mind that Plastic sedan)!
মাইনষের জীবন এক মুড়ির টিন, সো ফ্যান্টাসটিক! মানুষের জীবন এক মুড়ির টিন, সো ফ্যান্টাসটিক!
Our life is indeed a Murir Tin, so fantastic!
যাত্রার মাঝ পথো বিরতি? কে জানে নিয়তি! যাত্রার মাঝ পথে বিরতি? কে জানে নিয়তি!
A pitstop on the way? Our destiny at play!
টান দিলে মাস্তি, উল্টিলে শাস্তি! টান দিলে মাস্তি, উল্টাইলে শাস্তি!
You speed up for joy! An accident spoils the ploy!
যাত্রী উডের-লামের চলের, লক্কর-ঝক্কর গাড়ি যাত্রী উঠছে-নামছে-চলছে, লক্কর-ঝক্কর গাড়ি
Passengers getting on & off a dented old bus
খন চিবেদি বুডুর গরি দিবু ফকেট মারি কোন ফাঁকে যে হঠাৎ করে, দিবে পকেট মারি
The pickpocket behind your back lifts up a purse
হ্যাল্পাঅর লই হইজ্যে চলের বাংতি টিয়া লই হেলপারের সাথে ঝগড়া চলছে ভাংতি টাকা নিয়ে
A scuffle about the loose change keeps the helper busy
উন্দি ছ গই ভারা ন’দি লামি গেইয়্যে গই ঐ দিকে একজন নেমে গেল ভাড়া না দিয়ে!
A clever rider dodges the fare and sneaks out easy-peasy
কত ডইল্যে মানুষ উডে, কত ডইল্যে তাল কত রকম মানুষ উঠে, কত রকম তাল
So many kinds of travelers, chasing so many goals
কেই বৈ থাকে নমাতি আর কেই মারে গাল কেউ থাকে চুপচাপ বসে, কেউ মারে গাল “গাল মারা” অর্থ গুলবাজি/ফাঁকা বুলি)
Some sit quietly while some would always brawl
হাক্কু গাইল দের “ওডো ডাইবার তিঁয়্যেই ন’তাইস্ টান !” চাচায় গালি দেয় ‘ওরে ড্রাইভার দাঁড়িয়ে না থাইকা টান”
That uncle cries again, “Hey Driver! Forward you go!”
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈএনে লেহির এই গান। পিছের সিটে বইসা বইসা লিখতেছি এই গান!
And here I’m writing this song, sitting at the last row!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট বহদ্দারহাট-চকবাজার-আন্দরকিল্লা-নিউমার্কেট
Bohoddarhaat-Chowkbazar-Andorkilla-New Market
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
কিরে ভারা আর হ’বার তুয়াইতাম ! আরে আর কয়বার ভাড়া খুঁজতে হবে!
How many more times you’ll look for fare!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
অবাজি ফাডা ছিরে টিইয়ে লইতেন্য ! ভাই ফাটা ছেঁড়া নোট নিব না!
Sorry man! I don’t accept damaged notes!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
ছাই লেডিস ছিট ছারি দ’না ভাই! ছারি দ’না দেখি লেডিস ছাড়েন ভাই! আরে ছাড়েন না!
Make the way for ladies please! Please, man!
এ ভাইডি গাড়িতি কিডা কিডা ওঠলো হিসাব ঠিকঠাক রাহিস কলাম ভাই গাড়িতে কে কে উঠলো হিসাব ঠিকঠাক রাখিস কিন্তু,
Hey! Take count of the passengers one by one
চুইঝাল গোস খাইয়ে আইসি ঢ্যাকা কাহা ওঠসে সিরাম চুইঝালের গোসত খেয়ে এসেছি ঢেকুর কিন্তু উঠছে সেইরকম,
Still burping from that Chuijhal spicy) curry
ভাড়াভুড়ো না দে কেউ নামতি না পারে দেহিস ভাড়া না দিয়ে কেউ যেনো নামতে না পারে দেখিস,
Make sure no one takes a free ride about
ফকু দে গেলি দাবড়ায় নামায় দিস ফাঁকি দিয়ে যেতে চাইলে ধাওয়া দিয়ে নামিয়ে দিস
If you spot a crook, just push him right out
জোরে টাইনে গেলি ওক্কাহা আসতে জোরে চালিয়ে গেলে বলে ও চাচা আস্তে,
If I drive fast, they ask me to slow down
মোটামুটি গতি দিলি পাইলট ঝিমোসসে; মোটামুটি গতিতে গেলে বলে পাইলট ঝিমাচ্ছে,
If the speed is right, they would still frown
তালি যাবো কিরোম ওরে উইড়ে উইড়ে? তাহলে যাবো কেমন করে উড়ে উড়ে?
So, should I just try to fly this bus around?
ফুলতলাত্তে সোনাপোতা ঘুইরে ঘুইরে? ফুলতলা থেকে সোনাপোতা ঘুরে ঘুরে?
Along this Phultola to Sonapota route?
নাতি খাতি বেলা যায় শুতি পারিনা- গোসল-খাওয়ায় সময় যায় শুতে পারিনা,
No time to shower or eat, no time for some rest
স্টেরিং এ বসলি পরে উঠতি পারিনা- স্টেয়ারিং এ একবার বসলে উঠতে পারিনা,
Once I’m on the wheels, I just don’t get a break
রাস্তাডা ভাংগাভুংগো – যাত্রীগে তাড়াহুড়ো, রাস্তাটা ভাঙ্গা, যাত্রীদের তাড়াহুড়ো,
The broken roads, rushing riders,
ছলফলগে হুড়োহুড়ি নিতি পারিনা! ছেলেমেয়েদের হুড়োহুড়ি নিতে পারিনা!
rowdy bunch of kids I just can’t stand them all
গাড়ি কহনও জিরোয় না তাড়াতাড়ি চলতিসে গাড়ি কখনও থামেনা তাড়াতাড়ি চলছে,
The bus never stops, always driving fast
কিলাস চাইপে ধইরে ধইরে চাইর ঠ্যাং ঘুরতিসে, ক্লাজ চেপে ধরে চার চাকা ঘুরছে,
All four wheels spinning, stepping on the clutch
কুয়ানতে কুয়ানে কোন তালে যাচ্ছে? কোত্থেকে কোথায় কোন তালে যাচ্ছে
From one place to another, going on impulse
নাইচে কুইদে ঠেইলে ঠুইলে বেতালে দোড়োচ্ছে! নেচে নেচে ঠেলে ঠেলে বেতালে দৌড়াচ্ছে
Dancing and driving and running off balance
ওরে ঠিয়েই ঠিয়েই মানুষ লর গায়ে গায়ে লাগা ঠেসে-ঠুসে যাত্রী নিচ্ছে, গায়ে গায়ে লাগা
Stuffing it with passengers, all seats are too close
দুই সিডুর মাঝ’দি নাইরে ঠ্যাঁং রাহিবের জাগা দুই সিটের মাঝখানে নাইরে পা রাখার জায়গা
There’s simply no leg space between these rows
হাক্কু হাঁশের হুক্কুর হুক্কুর শিন্যাৎ ফৈজ্জ্যে টান চাচায় কাশে খুক্কুর খুক্কুর সিনায় লাগছে টান
Uncle coughs sitting straight, his chest ready to blow
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈ এনে লেহির এই গান। পিছের সিটে বইসা বইসা লিখতেছি এই গান!
And here I’m writing this song, sitting at the last row!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
এ লেডিস উঠতেছে ঠিকঠাক বসাইস
Hey! Ladies on board! Give them good seats!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
আরে ভাই আপনে ব্যাটা মানুষ লেডিস সিটে বইলা খ্যানে
আরে ভাই আপনে ব্যাটা মানুষ লেডিস সিটে বসলেন কেন
Hey Mister! Why did you sit on a Ladies’ Seat?
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
টাহা-টুহা ঠিকঠাক নিস এই টাকাটুকা ঠিকঠাক নিস এই
Make sure you collect the fare right!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
আপনার কিউর হাফ ভাড়ারে ভাই, আপনি তো বুরাইচ্চা আপনার কিসের হাফ ভাড়া, আপনি তো বুড়া ব্যাটা
Half Fare’? You’re a grownup big man!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট বদ্দারহাট-চকবাজার-আন্দরকিল্লা-নিউমার্কেট
Bohoddarhaat-Chowkbazar-Andorkilla-New Market
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
উস্তাদ সোলো গর লামাই দি ওস্তাদ গাড়ি স্লো করেন, নামায়ে দেই
Hey Ustaad! Slow down! Someone’s getting off
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
দুরু লাইমতু দ’না, ফিছে য না আরে নামতে দেন, পিছে যান
Hey! Let him get down. You back up!
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন
Murir Tin Old rusty local bus) from Kalurghaat!
যারগু যারগু যারগু যারগুই !
যাচ্ছে যাচ্ছে যাচ্ছে !

Murir Tin Bengali Music Video | Pollob Vai | Riad Hasan | Towfique Ahmed

With its catchy melodies and heartfelt lyrics, “Murir Tin” evokes a sense of nostalgia and celebration, making it a perfect soundtrack for reminiscing, cherishing the present, and embracing the vibrant spirit of Bangladesh. So, embark on this musical journey, immerse yourself in the rich tapestry of Bangladeshi culture, and let “Murir Tin” whisk you away to a world where the sounds of rattling buses and the stories of the people intertwine in a mesmerizing symphony.

Murir Tin Song Details
Title of Song Murir Tin
Backing Vocalist Riad Hasan, Pollob Vai, Towfique Ahmed
Writer of Poetry Riad Hasan
Music Maker Shuvendu Das Shuvo

The lyrics of this song are now available in multiple Indian languages, including Hindi, Punjabi, Tamil, Telugu, and more. To choose your preferred language, click on the translation (beta) button located at the bottom right corner.