O Kelvikkuriye Lyrics Translation – The Girlfriend | Chinmayi Sripada Andhesham Abdul Wahab

Chinmayi Sripada delivers “O Kelvikkuriye,” a Tamil song from ‘The Girlfriend’ album. Hesham Abdul Wahab composed the music, and Rakendu Mouli wrote the lyrics. The song captures a mind wrestling with destiny and self-imposed freedom.

O Kelvikkuriye Lyrics Translation – The Girlfriend | Chinmayi Sripada Andhesham Abdul Wahab

O Kelvikkuriye

Chinmayi Sripada Andhesham Abdul Wahab • From “The Girlfriend”

Lyricist
Rakendu Mouli
Composer
Hesham Abdul Wahab

O Kelvikkuriye Lyrics Translation – The Girlfriend Soundtrack

Rakendu Mouli’s writing questions if reality is a dream. The singer says, “I was hidden within myself.” She wonders if she can “spread wings in this prison.” This presents a choice between confinement and the chance for liberation.

Kanavena Manam NinaithidumMy mind thinks this is a dream.
Nijam Ini KanavaIs reality now a dream?
Kanakkinil Kanakkini ThavariyaHas a calculation now gone wrong,
Kanam Idhuva HaIs this the moment of that error?
Ennulle MaraindhirundhenI was hidden within myself.
Meendum SiraiyilAgain in a prison,
SiragadikalamoCan I spread my wings?
Sala Salappo Pudhu IluppooThere’s a tremor, a new draw.
Theriyavillai Nodiyin KathaiyooI don’t know this moment’s story.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Vidhaiyo Vidhiyoo Edhuvoo HooIs it a seed or fate?
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Vilaivo Thelivo Edhuvoo HooIs it a consequence or clarity?
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Nigazhaloo Nagaloo Thodaroo HooWill it happen, or fade, or continue?
Vin Kanavugal MeedhuUpon sky-high dreams,
Mann Suvadugal YenoWhy are there earthly footprints?
Nadappayo Parappayo Sol ManameWill you walk or will you fly, tell me, my heart?
Kuzhapangal Ini Kuzhal OodhumConfusion will now call the tune.
Pathattangal Ini ParimarumAnxieties will now serve themselves.
Sirithalum SarinthalumWhether smiling or stumbling,
Payangal Ini GanameFears are now weighty.
Sariyena Ninaithal VanamIf I deem it right, it’s the sky.
Thavarena Thondrum ModhamIf I deem it wrong, a conflict arises.
Sariyedho Thavar YedhuvooWhat is right, what is wrong?
Sari Parthu Solvai IdhayamMy heart, look closely and tell me.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Vidhaiyo Vidhiyoo Edhuvoo HooIs it a seed or fate?
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Vilaivo Thelivo Edhuvoo HooIs it a consequence or clarity?
Kolla Mullai PoovooIs it a jasmine flower to be gathered,
Thee Soozhgindra Thee VooOr an island engulfed in fire?
Magizhatha SugamanaAm I ‘Umaiyal,’ a Hindu goddess often associated with carrying significant burdens,
Sumaithangum Umaiyal NanoCarrying this burden, which is unpleasant yet pleasant?
Kanavena Manam NinaithidumMy mind thinks this is a dream.
Nijam Ini KanavaIs reality now a dream?
Ha Kanakkinil Kanakkini ThavariyaOh, now the calculations have gone wrong.
Kanam Idhuva HaIs this the moment of that error?
Ennulle MaraindhirundhenI was hidden within myself.
Meendum SiraiyilAgain in a prison,
SiragadikalamoCan I spread my wings?
Sala Salappo Pudhu IluppooThere’s a tremor, a new draw.
Theriyavillai Nodiyin KathaiyooI don’t know this moment’s story.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Vidhaiyo Vidhiyoo Edhuvoo HooIs it a seed or fate?
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Vilaivo Thelivo Edhuvoo HooIs it a consequence or clarity?
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
O KelvikkuriyeOh, Question Mark.
Nigazhaloo Nagaloo Thodaroo HooWill it happen, or fade, or continue?

O Kelvikkuriye Music Video

The song explores a profound meditation on fate versus choice at a turning point. It questions if a moment brings consequence or clarity. This “O Kelvikkuriye” lyrics translation highlights the heart’s power to discern truth.