“Phool” is a sad Urdu song by Ahad Khan and Usama Ali. The lyrics tell a story of heartbreak, using a flower as a symbol for lost love and lingering regret.
Released: October 25, 2025
Phool
Ahad Khan, Usama Ali
Lyricist
Ahad Khan, Usama Ali
Composer
Ahad Khan, Usama Ali, Raffey Anwar
Director
Bilawal Hussain Abbassi
Featuring
Ahad Khan, Usama Ali, Raffey Anwar, Daniya Kanwal, Umer Aalam
Ahad Khan | Usama Ali’s Phool Lyrics Translation in English | AUR
Ahad Khan and Usama Ali also wrote the lyrics, which tell a sad story. The translation highlights the link between ‘phool’ (flower) and ‘bhool’ (mistake). The line, “You broke my heart first; I picked a flower afterward,” shows how his regret reflects his pain.
Tune Dil Todaa Pehle Maine Phool Todaa Baad MeinYou broke my heart first. After that, I picked a flower.
Saari Zindagi Guzaar Di Ehsaas MeinI’ve spent my whole life lost in this feeling.
Tu Phool Thaa Mera, Par Na Jaane Kiske Baag MeinYou were my flower, but now, who knows in whose garden you bloom.
Aa Milo Dobaara Kahin Mar Na Jaaye Yaad MeinCome meet me again, before I fade away in your memory.
Hum Mar Miteinge Tum Pe Yehi Khaali Hai KasamI would die for you. That’s the only promise I can make.
Kabhee Khushiyaan Se Zyaada Kabhi Naazil Hote GhamSometimes, sorrow stays much longer than happiness ever does.
Aur Ab Hum Tumse Kya Hee Karein GilaaNow, what complaint can I even have for you?
Tu To Is Tarah Se Roothaa Ke Dobaara Hi Na MilaaYou got so upset that you never met me again.
Mujhe Na Hi Do Dilaase Jab Toote Hue Hain RaasteDon’t give me solace when the paths are already broken.
Toote Hue Dil Aur Jhoothe He Tere VaasteA broken heart and your false vows…
Us Raaste Se Jahaan Tum Aur Main Guzarte TheOn the path where you and I once walked,
Poochhte Hai Log Tum Dono To Ek Saath Thepeople now ask, “You two were together, weren’t you?”
Par Aaj Se Humne DekhaaBut as of today, I’ve seen
Aainon Mein Dil Hai Kaanch Saain mirrors: hearts are just like glass.
Toot Jaate Hain Ab Teri Aawaaz SeThey now break from the sound of your voice.
Toot Jaate Hain Khaalipan Me Yaad SeThey break in emptiness, just from your memory.
Kya Hi Mil Sakenge Fir Humaare RaasteWill our paths ever meet again?
Kya Ye Mumkin Hai Kay Koyi Aisa Sochtaa HogaaDoes anyone else ever feel this way?
Koyi Bewajah Hi Kyun Phool Ko Nochtaa HogaaWhy would someone needlessly pluck a flower?
Yaa Prayaas Tumhe Mere Qadam Khojtaa HogaaOr will my efforts be searching for you?
Jo Naa Mil Sakega Uske Liye Daaudte Ho KyonWhy do you run after what you can never get?
Jinke Bin Naa Reh Sakoge Unhe Chhodte Ho KyunWhy do you leave the one you cannot live without?
Kitne Jhoothe Ho Tum Kehte Ho Kee Chaahte Ho MujheHow false you are; you say you want me.
Itna Hi Chaahte Ho Phir Mujhe Kyun Todte Ho Tum?If you want me so much, then why do you break me?
Bewajah Ae Dil Kee Gali Abb Ye Veeraa Ho GayiWithout reason, oh, this street of my heart has become desolate.
Par Tu Hai Ab Naheen Jaane Na Tu YaarBut you’re not here now, and you don’t even know, my love.
Main Woh Phool Jo Ki Shaakh Me Hi Reh Gaya ThaaI was that flower left alone on the branch.
Kahaani Aur Yaad Mein Hi Reh Gyaa ThaaI remained only in stories and memories.
Main Chaahtaa Thaa Ke Koyi Aake Tod Le Mujhe BhiI wished someone would come and pick me too.
Main Chaahtaa Thaa Ke Koyi Khud Se Jod Le Mujhe BhiI wanted someone to make me theirs.
Lagi Ek Nazar Mujhe Aur Main Fir Murjhaa Hi GayaaOne look fell on me, and I began to wither.
Main Tootaa Phool Ki Tarah Aur Phir Darghaa Hi GayaaI broke like a flower and was then offered up.
Kisi Ne Haar Mein Nochaa Kisi Ne Pyaar BanaayaaSomeone picked me for a garland, someone made me a token of love.
Kisi Ne Qabr Pe Daalaa Kisi Ne Haar BanaayaaSomeone placed me on a grave, someone turned me into a garland.
Kisi Ne Ro Diyaa Is Tarah Se Paaun MaiSomeone cried at my feet in a way
Ke Itna Buraa To Kisi Kaa Naa Chaahoon Maithat I wouldn’t wish such a terrible fate on anyone.
Main Bejaan Padaa Bas Vahaan Ye Sochtaa RehtaaI lay there lifeless, just thinking…
Ke Kis Tarah Se Apni Shaakh Se Jud Jaaun Mainabout how I could rejoin my branch.
Uske Baad Maine Khwahishon Ko Maar DiyaaAfter that, I let go of all my desires.
Yaane Ye To Bas Ehsaas Thaa Ek Khwab Hi MeiMeaning, this was all just a feeling within a dream.
Acchaa Huaa Main Baag Mei Hi Reh Gaya ThaaIt’s a good thing I remained in the garden.
Acchaa Huaa Main Reh Gaya Thaa Shaakh Hi MeiIt’s a good thing I remained on the branch.
Hai Bharam Iss Dil Kaa Tu Usko Chhod AayegaaThis heart still believes you’ll leave him and come back.
Ye Sab Se Kehtaa Hai Tu Iski Jaanib Laut AayegaaIt tells everyone that you will return to its side.
Woh Waadaa Karke Gayaa Hai Wo Kaise Bhool Jaayegaa?“He made a promise, how will he forget?”
Woh Mere Liye Vaapsi Mein Wahi Bhool AayegaaBut when he returns, he’ll bring back that same ‘mistake’ for me.
Ab Main Maafi Kis Se Maangoongaa Is Bhool Ke LiyeNow, who will I ask for forgiveness for this mistake?
Maine Phool Todaa Hai Apne Ekk Bhool Ke LiyeI picked a flower because of one of my mistakes.
Ab Main Maafi Kis Se Maangoongaa Is Bhool Ke LiyeNow, who will I ask for forgiveness for this mistake?
Maine Phool Todaa Hai Apne Ek Bhool Ke LiyeI picked a flower because of one of my mistakes.
Ae Dil Ki Gali Ab Ye Veeraa Ho GayiThis street of my heart has become empty.
Par Tu Hai Ab Naheen Jaane Na Tu Yaar NaheenBut you aren’t here now, you just don’t know, my love.
The music video, directed by Bilawal Hussain Abbassi, includes the artists with Raffey Anwar, Daniya Kanwal, and Umer Aalam. Because Ahad Khan and Usama Ali composed and wrote the song themselves, their performance feels very personal. Together, they bring the story to life in a moving way.